Mateus 16
Udi Bible (UDI) vs NTLH
1 Oşa İsusi t'ǒğǒl fariseyxo q'a saduk'eyxone hari. Şot'oğon İsusa sinəyinşbsunt'un çuresay, şot'o görəl Şot'oxun göynul běği ak'es bakala sa möcüzət'un çureśi.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 İsusen şot'oğo metəre pi: «Běğ batk'at'an göynul běği şot'o č'oč'a ak'at'an, nexnan "hava şaat' bakale",
2 Mas Jesus respondeu:
3 kəybakat'an isə tünd č'oč'a bakayin, nexnan "ğe ost'aar muş bakale". Göynul běği havin hetər baksuna avabakes bananksa, ama me döören k'ə upsun çuresuna akseynak' k'ač'inan.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Me pis, Buxačuğoy laxi yaq'axun c'eri nəsilen věbakseynak' nišane aksun çuresa, ama şot'oğo İona xavareçali bel harit'oğoxun avuzin sa nišan tene tadeğal». Metər piyal İsusen şot'oğo barti taneśi.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Göle t'e soğo tərəf c'ovakat'an şagirdxon at'unk'i ki, šum exst'un içoğoy eyexune c'ere.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 İsusen şot'oğo pine: «Və̌x běğanan, fariseyxoy q'a saduk'eyxoy ə̌yinə ı̌ša ma bitanan!»
6 Jesus disse:
7 Şagirdxon isə içoğoy arane "mot'o beşi šum nu exst'una görəne nex" pit'un.
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 İsusen şot'oğoy k'ə upsuna avabaki pine: «Mone efi věbaksun? Šum nu baksunaxun fikirbi hələ mot'o efi muzelal enanşt'a!
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Və̌n hələ q'amiştenanbaki? Qo hazar tana qo šumen boşevksun he usume ef eyexun c'eri? Hələ běšt'an mandi k'ot'orxoxun hema zənbil buybsuna tez nex.
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 P'oy bip' hazar tana vǔğ šumen boşevksun? T'e vədə hema zənbilnən buybey?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Yəni q'amiştenanbaksa ki, Zu "fariseyxoy q'a saduk'eyxoy ə̌yinəxun və̌x běğanan" uk'at'an exlət šumaxun tene taysa?»
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 T'e vədə şagirdxon q'amişt'un baki ki, İsusen "ə̌yin" uk'at'an šuma gərbala ə̌yin təə, fariseyxoy q'a saduk'eyxoy zombsunane nexey.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 İsus Filip'i K'eysariya uk'ala oç̌ala hari vədine İz şagirdxoxun xavare haq'i: «Amdarxoy upsuna görə Amdari Ğar şuva?»
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Şot'oğon coğabt'un tadi: «Sunt'in K'unuk'bal İoane nex, t'iyə̌mint'in İlya, bəzit'oğonal Yeremiya nəəl ki, xavareçalxoxun soğo».
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 İsusen şot'oğoxun xavare haq'i: «P'oy və̌n Za şunan hesabbsa?»
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Simon P'yot'ren coğabe tadi: «Hun Dirist' bakala Buxačuğoy Ğar Xrist'osnu».
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 İsusen şot'o pine: «He bəxt'əvərnu, ay İonay ğar Simon! Şot'aynak' ki, mot'o va avabakest'alo amdarxo tene, göynul bakala Bez Bavane.
17 Jesus afirmou:
18 Şot'aynak'al Zu va nexzu: hun P'yot'rnu - sa q'ayanu hun! Me q'ayani loxol girboz Zu Za çalxi Bez bač'anexun tağalt'oğo. Lap cəhənnəmi ç̌omxoval qayeğayin sakes tene bakal şot'oğo.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Göye padçağluği açarxo va tadoz Zu. Me dünyəne vi icaza nu tadalt'u göynuval icaza tene tadeğal, me dünyəne vi icaza tadalt'u isə göynuval icaza tadeğale».
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Oşa İsusen İz şagirdxo tapşurebi ki, İzi Xrist'os baksuna şuk'k'ala nu uk'at'un.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Me exlətəxun oşa İsusen İzi bel k'ə eğaleysa, şot'oğo bitova İz şagirdxoynak' qay exlətebsay. İzi Yerusalima taysuna, t'iya ağsaq'q'alxoy, samci běyinšxoy q'a k'anun zombalxoy İçu zapest'ala əzyətə, şot'oğoy İçu bisuna yaq'absuna, İzi p'urit'ay xibimci ğine běyinbaksuna, mot'oğo bitova şot'oğo sat'urběš avabakesedi.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 T'e vədə P'yot'ren Şot'o sa t'ǒǒx zapi izi mot'oxun nu irəzi baksunane ak'est'i: «Ay Q'ončux, Buxačuğon maq'anbi! Mo sal sa vədə Vi bel maq'an hari!»
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Ama İsusen fırıpi P'yot'ra pine: «Aç̌a Bez piin běšt'an, Şeytan! Hun Za yaq'nuxunen c'evksa, hun Buxačux k'inək' təə, amdar k'inək'en fikirbsa».
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Oşa İsusen İz şagirdxo pine: «Əgər şunesa Bez bač'anexun eysun çuresasa, içuxun kulhaq'eq'an, iz xaça ext'iq'an Bez bač'anexun hari.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 İz elmoğo efsun çureğalt'in şot'o aç̌esp'ale, Bez dərden iz elmoğo aç̌esp'alt'in isə şot'o efale.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Həmişəluğ yəşəyinşə aç̌esp'it'uxun oşa dirist' dünyənə q'azayinşbsuni k'ə xeyirə bu? K'ə tene tadon amdaren izi elmoğo qaydi exst'eynak'?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Mone, Amdari Ğar İz Bavay tamtaraği boş Şot'ay angelxoxun sagala eğale, eğat'anal hər amdara iz biq'i əşurxo görə tadeğale.
27 Pois o
28 Və̌x düzinəz nex: memiya bakalt'oğoxun Amdari Ğare İz padçağluğa eysuna hələ t'e dünyəne tağamin ak'alorox bakale».
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.