Mateus 15

Udi Bible (UDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sa ği Yerusalimaxun fariseyxo q'a k'anun zombalxone İsusi t'ǒğǒl hari.
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 Şot'oğon xavart'un haq'i: «Vi şagirdxo het'u görə bavoğoxun mandi ədətxon tet'un taysa? Šum ukalt'uxun běš içoğoy kulmoğo os'k'i paktet'unbsa şot'oğon!»
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 İsusen şot'oğo coğabe tadi: «P'oy və̌n het'aynak'nan ef ədətxo biq'i Buxačuğoy pit'oğo hik'k'albsa?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Buxačuğon "vi bava-nana hörmətba", "iz bava nəəl nana ǰamdalt'u besp'anan" pene.
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Və̌n isə nexnan ki, şiin iz bava nəəl iz nana "zaxun vi yaq'běğala köməy Buxačuğoy paye baki" uk'ayin,
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 şot'in iz bava-nana nuval běğayin banekon. Metər bsunen və̌xun c'evk'i ədətə görə Buxačuğoy əyitənan hik'k'albsa və̌n!
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Ay p'ə̌ç̌olorox! İsaya xavareçalen və̌llarik't'oğoynak'e pe:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 "Me azuk'en içoğoy muzine Za hörmətbsa,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 İçoğoy Za bul k'os'bsunal ams'ine,
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 İsusen camaata İz t'ǒğǒl k'alpi pine: «İsə ǔmǔxlaxanan, běğanan k'əz nex.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 J̌omo tağala sal sa şeyen amdara murdar tene bon, ama amdara murdar balo ǰomoxun c'eğaloroxe».
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Oşa şagirdxon Şot'ay t'ǒğǒl hari pit'un: «Hun ank'i ki, Vi əyitmux fariseyxo lafedi?»
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 İsusen şot'oğo metəre coğab tadi: «Bez göynul bakala Bavan nu bit'i bitk'iğoy sayco tene mandal.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Şot'oğoxun ef kula os'k'anan. Şorox k'ač'iğoy loxol kalaluğbala k'ač'iyoxe. Əgər k'ač'inen k'ač'inane yaq' ak'est'asa, t'e vədə p'ǒğə̌l taśi kurnut'un baft'on».
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 T'e vədə P'yot'ren pine: «Me məsəlinə yax q'andırişa».
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 İsusen pine: «Və̌xal hələ tene p'ap'i?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Tenan q'amişaksa ki, ǰomo laxala hər şey tapanene taysa, t'iyal mantenest'a?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 J̌omoxun c'eğalorox isə ük'exun c'eğaloroxe, şot'oğone amdara murdar bon.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Şot'aynak' ki, amdarxoy boşt'an, ük'exune c'eğon pis fikirxo, amdar bespsun, xəyanətbsun, əxlagsuzluğ, oğriluğ, əfçidən ç̌oyel çurpsun saal amdarxoy pisə əyitpsun.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Amdara murdar bala şeymux moroxe. Nu os'eśi kulmoğon ukun uksunen isə amdara murdar tene bon».
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 İsus t'et'iin c'eri Sure q'a Sidoni oç̌alxone taśi.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Miya t'e oç̌alxoxun bakala kənanlu sa çuux "ay Q'ončux, ay Davidi Ğar, za gorox eki! Bez xuyərəst'a murdar urufe bu, gele koruğe aksa" harayk'a İz běše c'eri.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Ama İsusen şot'o qaybaki sa əyit tene pi. T'e vədə İz şagirdxon ı̌šalayinşaki İsusa xoyinšpsat'un burqi: «Kot'o yaq'aba taśeq'an, beşi bač'anexun harayk'a enesa».
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 İsusen şot'oğo pine: «Za saycə İsraili azuk'axun bakala aç̌i eğelxoy t'ǒğǒlt'un yaq'abe».
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Çuux isə ı̌šalayinşaki, Şot'ay běš diz çökt'i pine: «Ay Q'ončux, za köməyba».
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 İsusen çuğo "əyloğoy šuma ext'i xə̌yoğo bost'un düzgün tene bakon" pine.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Çuğonal qaybaki metəre pi: «Düzen nex, ay Q'ončux! Ama xə̌yoğonal içoğoy q'ončuxxoy sulfinaxun bitala k'ot'orxoxun ut'unksa».
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 T'e vədə İsusen çuğo pine: «Vast'a bakala věluğ kalane, ay çuux! Barta vi çureğalo va tadeśeq'an!» Şot'ay xuyərəl hat'e saad q'olayebaki.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 İsus t'et'iin c'eri Galileya göle t'ǒğene taśi. Yaq'a buruğoy döşel laśi t'et'iya areśi.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Şot'ay bel gel amdare hari gireśi, bitot'in içoğoy axsağxo, k'ač'iğo, mayifxo, lalurxo saal q'erəzəl azar bakalt'oğo Şot'ay t'ǒğǒlt'un eçerey. Me azariğo İsusi turmoğoy t'ǒğǒlt'un laxsay, İsusenal şot'oğo q'olayebsay.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Amdarxon lalurxoy əyitpsuna, mayifxoy q'olaybaksuna, axsağxoy tarapsuna, k'ač'iğoyal piyel işiğ eysuna ak'i məət't'əlt'un manst'ay, bitot'in İsraili Buxačuğoy s'iyane alabsay.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 İsusen İz şagirdxo İz t'ǒğǒl k'alpi pine: «Me camaata Bez goroxe eysa. Xib ğine ki, Bez t'ǒğǒlt'un, içoğoy ukseynak'al hik'k'al tene bu. Amdarxo busa yaq'abast'unal tez çuresa, yaq'a halnuxunt'un biton».
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Şagirdxon Şot'o pit'un: «Me çöl ganu meq'ədər amdara boşevkseynak' šum mayinyan bə̌ğə̌bon?»
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 İsusen şot'oğoxun xavare haq'i: «Və̌st'a hema šume bu?» Şot'oğonal "vǔğ šum q'a sa hema dənə xuri çəliyəx bu" pit'un.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 T'e vədə İsusen camaata oq'a arśevek'i,
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 İçinal vǔğ šuma q'a çəliğo ext'i ala běği şükürbit'uxun oşa cöybi İz şagirdxone tadi, şagirdxonal camaatane paybi.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Bitot'in kəyi-bot'unşi, avuzin mandi k'ot'orxoxunal vǔğ zənbile buybaki.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Çupux q'a əyloğoxun cöy, ukun ukala saycə işq'arxoy say isə bip' hazar taney.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 İsusen camaata yaq'abadit'uxun oşa lodk'ina arśi Magadan oç̌alane taśi.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.