Mateus 15

Udi Bible (UDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sa ği Yerusalimaxun fariseyxo q'a k'anun zombalxone İsusi t'ǒğǒl hari.
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Şot'oğon xavart'un haq'i: «Vi şagirdxo het'u görə bavoğoxun mandi ədətxon tet'un taysa? Šum ukalt'uxun běš içoğoy kulmoğo os'k'i paktet'unbsa şot'oğon!»
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 İsusen şot'oğo coğabe tadi: «P'oy və̌n het'aynak'nan ef ədətxo biq'i Buxačuğoy pit'oğo hik'k'albsa?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Buxačuğon "vi bava-nana hörmətba", "iz bava nəəl nana ǰamdalt'u besp'anan" pene.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Və̌n isə nexnan ki, şiin iz bava nəəl iz nana "zaxun vi yaq'běğala köməy Buxačuğoy paye baki" uk'ayin,
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 şot'in iz bava-nana nuval běğayin banekon. Metər bsunen və̌xun c'evk'i ədətə görə Buxačuğoy əyitənan hik'k'albsa və̌n!
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Ay p'ə̌ç̌olorox! İsaya xavareçalen və̌llarik't'oğoynak'e pe:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 "Me azuk'en içoğoy muzine Za hörmətbsa,
8 “Este povo me honra
9 İçoğoy Za bul k'os'bsunal ams'ine,
9 E em vão me adoram,
10 İsusen camaata İz t'ǒğǒl k'alpi pine: «İsə ǔmǔxlaxanan, běğanan k'əz nex.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 J̌omo tağala sal sa şeyen amdara murdar tene bon, ama amdara murdar balo ǰomoxun c'eğaloroxe».
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Oşa şagirdxon Şot'ay t'ǒğǒl hari pit'un: «Hun ank'i ki, Vi əyitmux fariseyxo lafedi?»
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 İsusen şot'oğo metəre coğab tadi: «Bez göynul bakala Bavan nu bit'i bitk'iğoy sayco tene mandal.
13 Mas ele respondeu:
14 Şot'oğoxun ef kula os'k'anan. Şorox k'ač'iğoy loxol kalaluğbala k'ač'iyoxe. Əgər k'ač'inen k'ač'inane yaq' ak'est'asa, t'e vədə p'ǒğə̌l taśi kurnut'un baft'on».
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 T'e vədə P'yot'ren pine: «Me məsəlinə yax q'andırişa».
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 İsusen pine: «Və̌xal hələ tene p'ap'i?
16 Jesus, porém, disse:
17 Tenan q'amişaksa ki, ǰomo laxala hər şey tapanene taysa, t'iyal mantenest'a?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 J̌omoxun c'eğalorox isə ük'exun c'eğaloroxe, şot'oğone amdara murdar bon.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Şot'aynak' ki, amdarxoy boşt'an, ük'exune c'eğon pis fikirxo, amdar bespsun, xəyanətbsun, əxlagsuzluğ, oğriluğ, əfçidən ç̌oyel çurpsun saal amdarxoy pisə əyitpsun.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Amdara murdar bala şeymux moroxe. Nu os'eśi kulmoğon ukun uksunen isə amdara murdar tene bon».
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 İsus t'et'iin c'eri Sure q'a Sidoni oç̌alxone taśi.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Miya t'e oç̌alxoxun bakala kənanlu sa çuux "ay Q'ončux, ay Davidi Ğar, za gorox eki! Bez xuyərəst'a murdar urufe bu, gele koruğe aksa" harayk'a İz běše c'eri.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Ama İsusen şot'o qaybaki sa əyit tene pi. T'e vədə İz şagirdxon ı̌šalayinşaki İsusa xoyinšpsat'un burqi: «Kot'o yaq'aba taśeq'an, beşi bač'anexun harayk'a enesa».
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 İsusen şot'oğo pine: «Za saycə İsraili azuk'axun bakala aç̌i eğelxoy t'ǒğǒlt'un yaq'abe».
24 Mas Jesus respondeu:
25 Çuux isə ı̌šalayinşaki, Şot'ay běš diz çökt'i pine: «Ay Q'ončux, za köməyba».
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 İsusen çuğo "əyloğoy šuma ext'i xə̌yoğo bost'un düzgün tene bakon" pine.
26 Jesus respondeu:
27 Çuğonal qaybaki metəre pi: «Düzen nex, ay Q'ončux! Ama xə̌yoğonal içoğoy q'ončuxxoy sulfinaxun bitala k'ot'orxoxun ut'unksa».
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 T'e vədə İsusen çuğo pine: «Vast'a bakala věluğ kalane, ay çuux! Barta vi çureğalo va tadeśeq'an!» Şot'ay xuyərəl hat'e saad q'olayebaki.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 İsus t'et'iin c'eri Galileya göle t'ǒğene taśi. Yaq'a buruğoy döşel laśi t'et'iya areśi.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Şot'ay bel gel amdare hari gireśi, bitot'in içoğoy axsağxo, k'ač'iğo, mayifxo, lalurxo saal q'erəzəl azar bakalt'oğo Şot'ay t'ǒğǒlt'un eçerey. Me azariğo İsusi turmoğoy t'ǒğǒlt'un laxsay, İsusenal şot'oğo q'olayebsay.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Amdarxon lalurxoy əyitpsuna, mayifxoy q'olaybaksuna, axsağxoy tarapsuna, k'ač'iğoyal piyel işiğ eysuna ak'i məət't'əlt'un manst'ay, bitot'in İsraili Buxačuğoy s'iyane alabsay.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 İsusen İz şagirdxo İz t'ǒğǒl k'alpi pine: «Me camaata Bez goroxe eysa. Xib ğine ki, Bez t'ǒğǒlt'un, içoğoy ukseynak'al hik'k'al tene bu. Amdarxo busa yaq'abast'unal tez çuresa, yaq'a halnuxunt'un biton».
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Şagirdxon Şot'o pit'un: «Me çöl ganu meq'ədər amdara boşevkseynak' šum mayinyan bə̌ğə̌bon?»
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 İsusen şot'oğoxun xavare haq'i: «Və̌st'a hema šume bu?» Şot'oğonal "vǔğ šum q'a sa hema dənə xuri çəliyəx bu" pit'un.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 T'e vədə İsusen camaata oq'a arśevek'i,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 İçinal vǔğ šuma q'a çəliğo ext'i ala běği şükürbit'uxun oşa cöybi İz şagirdxone tadi, şagirdxonal camaatane paybi.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Bitot'in kəyi-bot'unşi, avuzin mandi k'ot'orxoxunal vǔğ zənbile buybaki.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Çupux q'a əyloğoxun cöy, ukun ukala saycə işq'arxoy say isə bip' hazar taney.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 İsusen camaata yaq'abadit'uxun oşa lodk'ina arśi Magadan oç̌alane taśi.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.