Mateus 15

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa ği Yerusalimaxun fariseyxo q'a k'anun zombalxone İsusi t'ǒğǒl hari.
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 Şot'oğon xavart'un haq'i: «Vi şagirdxo het'u görə bavoğoxun mandi ədətxon tet'un taysa? Šum ukalt'uxun běš içoğoy kulmoğo os'k'i paktet'unbsa şot'oğon!»
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 İsusen şot'oğo coğabe tadi: «P'oy və̌n het'aynak'nan ef ədətxo biq'i Buxačuğoy pit'oğo hik'k'albsa?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Buxačuğon "vi bava-nana hörmətba", "iz bava nəəl nana ǰamdalt'u besp'anan" pene.
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Və̌n isə nexnan ki, şiin iz bava nəəl iz nana "zaxun vi yaq'běğala köməy Buxačuğoy paye baki" uk'ayin,
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 şot'in iz bava-nana nuval běğayin banekon. Metər bsunen və̌xun c'evk'i ədətə görə Buxačuğoy əyitənan hik'k'albsa və̌n!
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Ay p'ə̌ç̌olorox! İsaya xavareçalen və̌llarik't'oğoynak'e pe:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 "Me azuk'en içoğoy muzine Za hörmətbsa,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 İçoğoy Za bul k'os'bsunal ams'ine,
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 İsusen camaata İz t'ǒğǒl k'alpi pine: «İsə ǔmǔxlaxanan, běğanan k'əz nex.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 J̌omo tağala sal sa şeyen amdara murdar tene bon, ama amdara murdar balo ǰomoxun c'eğaloroxe».
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Oşa şagirdxon Şot'ay t'ǒğǒl hari pit'un: «Hun ank'i ki, Vi əyitmux fariseyxo lafedi?»
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 İsusen şot'oğo metəre coğab tadi: «Bez göynul bakala Bavan nu bit'i bitk'iğoy sayco tene mandal.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Şot'oğoxun ef kula os'k'anan. Şorox k'ač'iğoy loxol kalaluğbala k'ač'iyoxe. Əgər k'ač'inen k'ač'inane yaq' ak'est'asa, t'e vədə p'ǒğə̌l taśi kurnut'un baft'on».
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 T'e vədə P'yot'ren pine: «Me məsəlinə yax q'andırişa».
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 İsusen pine: «Və̌xal hələ tene p'ap'i?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Tenan q'amişaksa ki, ǰomo laxala hər şey tapanene taysa, t'iyal mantenest'a?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 J̌omoxun c'eğalorox isə ük'exun c'eğaloroxe, şot'oğone amdara murdar bon.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Şot'aynak' ki, amdarxoy boşt'an, ük'exune c'eğon pis fikirxo, amdar bespsun, xəyanətbsun, əxlagsuzluğ, oğriluğ, əfçidən ç̌oyel çurpsun saal amdarxoy pisə əyitpsun.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Amdara murdar bala şeymux moroxe. Nu os'eśi kulmoğon ukun uksunen isə amdara murdar tene bon».
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 İsus t'et'iin c'eri Sure q'a Sidoni oç̌alxone taśi.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Miya t'e oç̌alxoxun bakala kənanlu sa çuux "ay Q'ončux, ay Davidi Ğar, za gorox eki! Bez xuyərəst'a murdar urufe bu, gele koruğe aksa" harayk'a İz běše c'eri.
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Ama İsusen şot'o qaybaki sa əyit tene pi. T'e vədə İz şagirdxon ı̌šalayinşaki İsusa xoyinšpsat'un burqi: «Kot'o yaq'aba taśeq'an, beşi bač'anexun harayk'a enesa».
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 İsusen şot'oğo pine: «Za saycə İsraili azuk'axun bakala aç̌i eğelxoy t'ǒğǒlt'un yaq'abe».
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Çuux isə ı̌šalayinşaki, Şot'ay běš diz çökt'i pine: «Ay Q'ončux, za köməyba».
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 İsusen çuğo "əyloğoy šuma ext'i xə̌yoğo bost'un düzgün tene bakon" pine.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Çuğonal qaybaki metəre pi: «Düzen nex, ay Q'ončux! Ama xə̌yoğonal içoğoy q'ončuxxoy sulfinaxun bitala k'ot'orxoxun ut'unksa».
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 T'e vədə İsusen çuğo pine: «Vast'a bakala věluğ kalane, ay çuux! Barta vi çureğalo va tadeśeq'an!» Şot'ay xuyərəl hat'e saad q'olayebaki.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 İsus t'et'iin c'eri Galileya göle t'ǒğene taśi. Yaq'a buruğoy döşel laśi t'et'iya areśi.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Şot'ay bel gel amdare hari gireśi, bitot'in içoğoy axsağxo, k'ač'iğo, mayifxo, lalurxo saal q'erəzəl azar bakalt'oğo Şot'ay t'ǒğǒlt'un eçerey. Me azariğo İsusi turmoğoy t'ǒğǒlt'un laxsay, İsusenal şot'oğo q'olayebsay.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Amdarxon lalurxoy əyitpsuna, mayifxoy q'olaybaksuna, axsağxoy tarapsuna, k'ač'iğoyal piyel işiğ eysuna ak'i məət't'əlt'un manst'ay, bitot'in İsraili Buxačuğoy s'iyane alabsay.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 İsusen İz şagirdxo İz t'ǒğǒl k'alpi pine: «Me camaata Bez goroxe eysa. Xib ğine ki, Bez t'ǒğǒlt'un, içoğoy ukseynak'al hik'k'al tene bu. Amdarxo busa yaq'abast'unal tez çuresa, yaq'a halnuxunt'un biton».
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Şagirdxon Şot'o pit'un: «Me çöl ganu meq'ədər amdara boşevkseynak' šum mayinyan bə̌ğə̌bon?»
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 İsusen şot'oğoxun xavare haq'i: «Və̌st'a hema šume bu?» Şot'oğonal "vǔğ šum q'a sa hema dənə xuri çəliyəx bu" pit'un.
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 T'e vədə İsusen camaata oq'a arśevek'i,
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 İçinal vǔğ šuma q'a çəliğo ext'i ala běği şükürbit'uxun oşa cöybi İz şagirdxone tadi, şagirdxonal camaatane paybi.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Bitot'in kəyi-bot'unşi, avuzin mandi k'ot'orxoxunal vǔğ zənbile buybaki.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Çupux q'a əyloğoxun cöy, ukun ukala saycə işq'arxoy say isə bip' hazar taney.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 İsusen camaata yaq'abadit'uxun oşa lodk'ina arśi Magadan oç̌alane taśi.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.