Mateus 14
Udi Bible (UDI) vs NTLH
1 Hame vədine İsusi barada bakala exlətxo hari kalaluğbal İrodal p'anep'i.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Şot'in iz sarayi amdarxo k'alpi pine: «Mo K'unuk'bal İoane. Şone p'uri ganuxun běyinbake, şot'o görəne me amdarast'a nu ak'eśi əşur biq'ala zor bu».
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Hame İrodey iz viçi Filip'i çuux İrodiya görə İoana biq'est'i, şot'ay kul-tura zincirləyinşi zindana bosest'iyo.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Şot'aynak' ki, İoanen şot'o "İrodiya haq'sun va q'adağane" peney.
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 İroden İoana besp'esedoy, ama camaataxun q'ǐnebsay, şot'o görə ki, camaaten İoana sa xavareçal k'inək'e çalxsay.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Sa ğiyal İroden izi nanaxun baksuni ğina c'ovakest'at'an İrodiyay xuyəren c'eri q'onağxoy běš əçinne. Mo İrodi xoşel t'eq'ədəre eysa ki,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 şot'in xuyərə elasp'i əyite tast'a ki, içuxun k'ə çureğayin şot'o tadale.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Xuyərenal iz nanan içu zombi k'inək' nexe: «Zaynak' memiya sa sinin boş K'unuk'bal İoani bula eça».
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Me əş sal padçaği ük'e tene basksa, ama q'onağxoy běš izi tadi əyitə oq'a nu saksuna görə, amdar yaq'abi xuyəri çureğalt'u besest'a.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Metərluğen, bulbot'alen taśi zindana İoani bula bonest'a,
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 bulal eçeri sa sinin boş xuyərət'un tast'a, xuyərenal iz nanaynak'e taşt'a.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 İoani şagirdxon hari şot'ay meyidə taşeri oç̌alaxt'unbsa, oşal taśi bitova İsusat'un exlətpsa.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 İsusen mot'o avabakat'an t'et'iin savsa lodk'ina arśi şuk'k'al nu bakala galane taśi. Ama amdarxon Şot'ay maya taysuna avabaki içoğoy şəhərmoğoxun c'eri turin t'iyat'un taśi.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 İsusen q'ariluğa c'eğat'an gireśi amdarxo ak'i şot'oğo İz goroxe hari. Şot'oğoy boş azari bakalt'oğo q'olayebi.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Bayinq'bakat'an şagirdxo Şot'ay t'ǒğǒl hari pit'un: «Memiya çöle, hamal ene c'əyine, camaata tərba, barta taśi ayizmoğoxun içoğoynak' ukunq'at'un haq'i».
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Ama İsusen şot'oğo pine: «Kot'oğoy taysuna eht'iyəc tene bu. Kot'oğo ukun və̌n tadanan».
16 Mas Jesus respondeu:
17 Şagirdxon "beşi memiya bakalo qo šume saal p'ə̌ çəli" pit'un.
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Şot'in pine: «Şot'oğo Zaynak' memiya eçanan».
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 İsusen camaata oye loxol arśest'it'uxun oşa, t'e qo šuma q'a p'ə̌ çəlinə ext'i göynul běği şükürbala afırınane bi. Oşa šuma cöybi şagirdxone tadi, şagirdxonal camaatat'un paybi.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Bitot'in kəyi-bot'unşi. Avuzin mandi k'ot'orxoval girbi p'as's'e zənbilt'un buybi.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Çupux q'a əyloğoxun cöy, ukun ukala saycə işq'arxoy say isə qo hazar taney.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Mot'oxun hat'e saad oşa İsusen İz şagirdxo əmirebi ki, lodk'ina laśi göle t'iyə̌mi tərəfq'at'un c'ovaki. İç isə hələ camaataxuney.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Camaat śareśit'uxun oşa İsus afırıpseynak' savsa buruğone laśi. Biyənebaksay, ama Şo hələ çurpeney t'et'iya tək.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Lodk'a isə göle bı̌yex p'ap'eney, hamal t'et'ər sa muşe ěqeśey ki, ləpoğon lodkina ext'i bonest'ay.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Kəybakseynak' male mandey, İsus şot'oğoy tərəfe taśi. Şo göle loxolxune taysay.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Mot'o ak'ala şagirdxo q'ı̌yene haq'i, şot'oğon harayt'unpi: «Mo beş piyese ak'esa!»
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 İsusen hat'e saad şot'oğoxun əyitpsa burqi pine: «Ük'lü bakanan, mo Zuzu, ma q'ǐbanan!»
27 Nesse instante Jesus disse:
28 «Ay Q'ončux, əgər mo Hunnusa, barta zuval xene loxolxun Vi t'ǒğǒl eğaz!»
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 İsusenal "eki" pine. P'yot'r lodk'inaxun śiri xene loxolxun İsusaçe taśi.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Ama muşe ost'aar baksuna ak'at'an q'ǐbi batksane burqi. Şot'in harayepi: «Ay Q'ončux, za çark'est'a!»
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 İsusen hat'e saad İz kula boxodi şot'o biq'i pine: «He male zapi vi věluğen, axıri het'aynak'en şüpələyinşaki?»
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Şorox lodk'ina lağat'an muş şip'e baki.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Lodk'ina bakalt'oğon "həgigiyal Hun Buxačuğoy Ğarnu!" pi Şot'o bult'un k'os'bi.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Şorox gölə c'ovaki Ginesar oç̌alat'un hari.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Miyanint'oğon İsusa çalxi Şot'ay eysuna t'e oç̌ala bakalt'oğoy bitova xavart'unbi. Amdarxonal içoğoy k'ə azari bunesa Şot'ay t'ǒğǒlt'un eşt'a burqi.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Azariğon Şot'o İzi paltari ətəyə lafst'eynak'al xoyinšt'unbsay. Laft'aloroxal bito q'olayt'unbaksay.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.