Mateus 14
Udi Bible (UDI) vs ARIB
1 Hame vədine İsusi barada bakala exlətxo hari kalaluğbal İrodal p'anep'i.
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 Şot'in iz sarayi amdarxo k'alpi pine: «Mo K'unuk'bal İoane. Şone p'uri ganuxun běyinbake, şot'o görəne me amdarast'a nu ak'eśi əşur biq'ala zor bu».
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Hame İrodey iz viçi Filip'i çuux İrodiya görə İoana biq'est'i, şot'ay kul-tura zincirləyinşi zindana bosest'iyo.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 Şot'aynak' ki, İoanen şot'o "İrodiya haq'sun va q'adağane" peney.
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 İroden İoana besp'esedoy, ama camaataxun q'ǐnebsay, şot'o görə ki, camaaten İoana sa xavareçal k'inək'e çalxsay.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Sa ğiyal İroden izi nanaxun baksuni ğina c'ovakest'at'an İrodiyay xuyəren c'eri q'onağxoy běš əçinne. Mo İrodi xoşel t'eq'ədəre eysa ki,
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 şot'in xuyərə elasp'i əyite tast'a ki, içuxun k'ə çureğayin şot'o tadale.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Xuyərenal iz nanan içu zombi k'inək' nexe: «Zaynak' memiya sa sinin boş K'unuk'bal İoani bula eça».
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 Me əş sal padçaği ük'e tene basksa, ama q'onağxoy běš izi tadi əyitə oq'a nu saksuna görə, amdar yaq'abi xuyəri çureğalt'u besest'a.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 Metərluğen, bulbot'alen taśi zindana İoani bula bonest'a,
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 bulal eçeri sa sinin boş xuyərət'un tast'a, xuyərenal iz nanaynak'e taşt'a.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 İoani şagirdxon hari şot'ay meyidə taşeri oç̌alaxt'unbsa, oşal taśi bitova İsusat'un exlətpsa.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 İsusen mot'o avabakat'an t'et'iin savsa lodk'ina arśi şuk'k'al nu bakala galane taśi. Ama amdarxon Şot'ay maya taysuna avabaki içoğoy şəhərmoğoxun c'eri turin t'iyat'un taśi.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 İsusen q'ariluğa c'eğat'an gireśi amdarxo ak'i şot'oğo İz goroxe hari. Şot'oğoy boş azari bakalt'oğo q'olayebi.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Bayinq'bakat'an şagirdxo Şot'ay t'ǒğǒl hari pit'un: «Memiya çöle, hamal ene c'əyine, camaata tərba, barta taśi ayizmoğoxun içoğoynak' ukunq'at'un haq'i».
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Ama İsusen şot'oğo pine: «Kot'oğoy taysuna eht'iyəc tene bu. Kot'oğo ukun və̌n tadanan».
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Şagirdxon "beşi memiya bakalo qo šume saal p'ə̌ çəli" pit'un.
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Şot'in pine: «Şot'oğo Zaynak' memiya eçanan».
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 İsusen camaata oye loxol arśest'it'uxun oşa, t'e qo šuma q'a p'ə̌ çəlinə ext'i göynul běği şükürbala afırınane bi. Oşa šuma cöybi şagirdxone tadi, şagirdxonal camaatat'un paybi.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Bitot'in kəyi-bot'unşi. Avuzin mandi k'ot'orxoval girbi p'as's'e zənbilt'un buybi.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Çupux q'a əyloğoxun cöy, ukun ukala saycə işq'arxoy say isə qo hazar taney.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Mot'oxun hat'e saad oşa İsusen İz şagirdxo əmirebi ki, lodk'ina laśi göle t'iyə̌mi tərəfq'at'un c'ovaki. İç isə hələ camaataxuney.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Camaat śareśit'uxun oşa İsus afırıpseynak' savsa buruğone laśi. Biyənebaksay, ama Şo hələ çurpeney t'et'iya tək.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Lodk'a isə göle bı̌yex p'ap'eney, hamal t'et'ər sa muşe ěqeśey ki, ləpoğon lodkina ext'i bonest'ay.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Kəybakseynak' male mandey, İsus şot'oğoy tərəfe taśi. Şo göle loxolxune taysay.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Mot'o ak'ala şagirdxo q'ı̌yene haq'i, şot'oğon harayt'unpi: «Mo beş piyese ak'esa!»
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 İsusen hat'e saad şot'oğoxun əyitpsa burqi pine: «Ük'lü bakanan, mo Zuzu, ma q'ǐbanan!»
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 «Ay Q'ončux, əgər mo Hunnusa, barta zuval xene loxolxun Vi t'ǒğǒl eğaz!»
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 İsusenal "eki" pine. P'yot'r lodk'inaxun śiri xene loxolxun İsusaçe taśi.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Ama muşe ost'aar baksuna ak'at'an q'ǐbi batksane burqi. Şot'in harayepi: «Ay Q'ončux, za çark'est'a!»
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 İsusen hat'e saad İz kula boxodi şot'o biq'i pine: «He male zapi vi věluğen, axıri het'aynak'en şüpələyinşaki?»
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Şorox lodk'ina lağat'an muş şip'e baki.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Lodk'ina bakalt'oğon "həgigiyal Hun Buxačuğoy Ğarnu!" pi Şot'o bult'un k'os'bi.
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Şorox gölə c'ovaki Ginesar oç̌alat'un hari.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Miyanint'oğon İsusa çalxi Şot'ay eysuna t'e oç̌ala bakalt'oğoy bitova xavart'unbi. Amdarxonal içoğoy k'ə azari bunesa Şot'ay t'ǒğǒlt'un eşt'a burqi.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Azariğon Şot'o İzi paltari ətəyə lafst'eynak'al xoyinšt'unbsay. Laft'aloroxal bito q'olayt'unbaksay.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.