Mateus 13

Udi Bible (UDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 T'e ği İsus k'oyaxun c'eri, taśi göle t'ǒğǒl areśi.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 İz hərrəmine gele amdar giresuna görə məcburebaki ki, lodk'ina arśane, camaat isə q'ariluğane çurpi.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 İsusen şot'oğoynak' gele şeya məsəloğone exlətpsay:
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Śark'ala vədine śilurxoy sa hemo yaq'e t'ǒğǒle bist'a, q'uşurxonal hari şot'oğo t'uk't'i ut'unksa.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Sa hemo k'ul mal bakala ǰěluğ ganxone bist'a. İçoğoy k'ul mal baksuna görə şorox usum göyünt'unbaksa,
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 ama běğ c'eri şot'oğo bok'osebsa, t'ı̌q'p'i śilural hələ kalabakinut q'arinebaksa.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Sa hemo śaśurxoy aranene bist'a, śaśurxonal kalabaki şot'oğo əfçinebsa.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 Bərəkətlu oç̌ala biti śilurxon isə sabaç̌, altmış nəəl ki otuz q'at gele məhsult'un tast'a.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 Ǔmǔx bakalt'in ibakeq'an!»
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 T'e vədə şagirdxon İsusa ı̌šabaki xavart'un haq'i: «Het'aynak'en şot'oğoynak' məsəloğon exlətpsa?»
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 İsusen şot'oğo coğabe tadi: «Şot'aynak' ki, göye padçağluği sirurxo avabaksun və̌x tadeśene, ama şot'oğo tene tadeśe.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Şii bunesa, şot'o Buxačuğon samalal gele tadale, şoval bolluği boş bakale, ama şii tene busa, iz bakalt'uval iz kiyexun haq'ale.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Zu şot'aynak'ez şot'oğoxun məsəloğon exlətpsa ki, "şot'oğon bět'unğsa, ama tet'un aksa; ǔmǔxt'unlaxsa, ama nə itet'unbaksa, nə q'amiştet'unbaksa".
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 İsaya xavareçalen şot'oğoy barada pi me əyitmux bexe p'ap'i:
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 Şot'aynak' ki, me azuk'a hik'k'al t'ə̌q'tenesa:
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 Ama ef pulmux bəxt'əvəre, şot'aynak' ki, aneksa, ef ǔmǔxxoval bəxt'əvəre, şot'aynak' ki, inebaksa!
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 Və̌x düzinəz nex: gele xavareçalxon q'a düzgün amdarxont'un ef ak'it'oğo aksun çureśi, ama tet'un ak'i, ef ibakit'oğoval ibaksun çureśi, ama tet'un ibaki.
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 İsə əkinçin barada məsəlin məninə ǔmǔxlaxanan:
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 amdaren göye padçağluği xavara ibaki şot'o nu q'amişakat'an, şər bakalt'in hari şot'ay ük'e boş biti śilə ext'i taneşt'a. Me śil yaq'e t'ǒğǒl biti śil k'inək'e.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 J̌ěluğ ganxo biti śil isə, xavara ibaki şot'o hat'e saad mǔqluğen q'abulbalt'ay ük'e biti śil k'inək'e.
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 Ama metər śilen tum tene duğsa, şot'o görəl me amdari věbaksunen boxoy tene zap'e, t'e xavara q'abulbalt'oğoy əzyətə q'a çətinluğa ak'ala k'inək' hat'e saad qoşebaksa.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 Śaśurxoy boş biti śil isə, xavara ibaki, ama şot'o hər ğinen eçala çətinluğen q'a təngin qoşt'an t'ist'unen iz boş q'ə̌q'ə̌pi amdari ük'e biti śil k'inək'e. Metər śilen bar tene eçon.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 Bar tadala oç̌ala biti śil isə əyitə ibaki şot'o q'amişakala amdari ük'e biti śil k'inək'e. Metərt'in bit'eśit'uxun sabaç̌, altmış nəəl otuz q'at gele bare eçon».
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 İsusen şot'oğoynak' sa məsələl exlətebi:
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 Ama sa üşe, bito bask'i vədine şot'ay düşmənen hari arumi arane il śarpi tanesa.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Hari arum kalabaki bul c'eq'ala vədine iləl bureqsa ak'esa.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 Q'oruği q'ončuğoyk'ulurxon hari şot'o next'un: "Ağa, hun vi q'oruğa c'ək'eśi śil ten śarpey ki? P'oy me il mayine əmələ hari?"
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 Şot'in k'ulurxo metəre coğab tast'a: "Mo düşməni əşe". K'ulurxon isə şot'o "çurensa tağen şot'oğo ilben?" next'un.
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 Q'oruği q'ončuğonal şot'oğo nexe: "Təə, şot'aynak' ki, ila zapi c'evk'at'an şot'oğoxun sagala arumal c'evk'alnan.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Barta exal śirik' p'ǒğə̌l sagala kalabakeq'at'un. Exe vədine isə zu exp'alxo tapşurboz ki, süft'ə iləq'at'un topbi ğaç̌p'i. Şot'oğo bok'osp'it'uxun oşa bez aruma ambarxo bapest'oz"».
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 İsusen q'erəz sa məsələl şot'oğo exlətebi:
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 Me śil śilurxoy boş ən mis'ik'oval bakayin, kalabakat'an bost'ani bitk'iğoxun alloye ěqesa, lap xode boydane baksa. Q'uşurxonal purpi hari şot'ay taymoğoy loxol mest'un biq'sa».
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 İsusen şot'oğo q'erəz sa məsələl exlətebi:
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 İsusen mot'oğo bitova amdarxoynak' məsəloğone exlətpsay, şot'oğoynak' hik'k'ala məsələ eçerinut tene exlətpsay ki,
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 xavareçalen pi me əyit bex p'ap'ane:
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Oşa İsus amdarxoxun cöybaki k'oyane baśi. İz şagirdxo İz t'ǒğǒl hari pit'un: «Q'oruğa c'eri ile məsəlinə yax q'andırişa».
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 İsusen şot'oğo metəre coğab tadi: «Şaat' śilə śarpiyo Amdari Ğare.
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 Q'oruğ - dünyəne. Şaat' śil - padçağluğa tağala yaq'a c'ək'p'iyorox. İl - şər bakalt'ay amdarxone.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 İla śarpi düşmən - iblise. Ex - dünyəni axıre, exp'alxo isə - angelxone.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 İla girbi aruğo bok'osp'alt'ullarik' bakale dünyəni axırast'al.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Amdari Ğaren İz angelxo yaq'abale, şot'oğonal pis yaq'a zap'k'alt'oğo q'a şər əş biq'alt'oğo bitova Şot'ay padçağluğaxun c'evk'i
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 nu aç̌ala aruğo bosalt'un. Ǒnepsun q'a uluxxo ğırıc'enst'un bakale t'iya.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Düzgün amdarxon isə içoğoy Bavay padçağluğa běğ k'inək' işiğ sakalt'un. Ǔmǔx bakalt'in ibakeq'an!
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 Göye padçağluğ q'oruğa c'ap' sa xəzininəne oşq'ar. Bə̌ğə̌bi amdaren şot'o təzədən c'ap'ebsa, mǔq-mǔq taśi izi k'ə bunesa toydi t'e q'oruğa haneq'sa.
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 Göye padçağluğ gözəl mirvari qə̌věğala sa haq'i-toydalal oşq'are.
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 Sa ği şot'in t'e gele toyexlu mirvarina bə̌ğə̌nebsa taśiyal izi k'ə bunesa toydi şot'o haneq'sa.
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 Göye padçağluğ çəlibiq'alxon dənizə tor bosi cürbəcür çəli biq'sunane oşq'ar.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Tor buybakat'an şot'o q'ariluğat'un zap'e, arśiyal şaat't'oğo c'ək'p'i q'avurxot'un buybsa, pist'oğo isə t'ǒǒxt'un bost'a.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Dünyəni axırast'al metər bakale. Angelxon hari pist'oğo düzgünt'oğoy boşt'an cöybi
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 şot'oğo nu aç̌ala aruğo bosalt'un. T'et'iya ǒnepsun q'a uluxxo ğırıc'enst'un bakale.
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 İsə bitova q'amişnanbaki?» Şot'oğonal "hoo, ay Q'ončux", pi coğabt'un tadi.
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 İsusen şot'oğo pine: «Metərluğen, göye padçağluğa sa şagird bakala hər k'anun zombal iz girbit'oğo qaypi t'et'iin ham təzə, ham bisi şeymux c'evk'ala k'ojin q'ončuğone oşq'ar».
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 İsusen me məsəloğo exlətp'i çark'i t'et'iin taneśi.
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 İz doğma şəhəre hari sinagoga zombsane burqi. Şot'o ǔmǔxlaxala camaat məət't'əle manst'ay. Şot'oğon metərt'un nexey: «Me amdaren mema mayine ava, me əşurxo biq'seynak' içust'a me zor mayine?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Mo ust'ay ğar tene ki? İz Nana Mariya, iz viçimuxal İak'ov, İosif, Simon saal İuda tene ki?
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 Bito iz xunçimuxal beş piin běš tene ki? P'oy me amdarast'a morox mayine?»
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Metərluğen, şot'oğon İsusi şu baksuna nu q'amişaki Şot'o tet'un q'abulbi. İsusenal şot'oğo pine: «Xavareçala saycə iz yurdnu q'a iz k'oya tet'un hörmətbsa, mandi hər gala!»
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Şo t'iya çurpi hələ gele nu ak'eśi əşure bes bakoy, ama şot'oğost'a věluğ nu baksuna ak'i tene bi.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.