Mateus 13
Udi Bible (UDI) vs ARC
1 T'e ği İsus k'oyaxun c'eri, taśi göle t'ǒğǒl areśi.
1 Tendo Jesus saído de casa naquele dia, estava assentado junto ao mar.
2 İz hərrəmine gele amdar giresuna görə məcburebaki ki, lodk'ina arśane, camaat isə q'ariluğane çurpi.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 İsusen şot'oğoynak' gele şeya məsəloğone exlətpsay:
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Śark'ala vədine śilurxoy sa hemo yaq'e t'ǒğǒle bist'a, q'uşurxonal hari şot'oğo t'uk't'i ut'unksa.
4 E, quando semeava,
5 Sa hemo k'ul mal bakala ǰěluğ ganxone bist'a. İçoğoy k'ul mal baksuna görə şorox usum göyünt'unbaksa,
5 e outra
6 ama běğ c'eri şot'oğo bok'osebsa, t'ı̌q'p'i śilural hələ kalabakinut q'arinebaksa.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Sa hemo śaśurxoy aranene bist'a, śaśurxonal kalabaki şot'oğo əfçinebsa.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Bərəkətlu oç̌ala biti śilurxon isə sabaç̌, altmış nəəl ki otuz q'at gele məhsult'un tast'a.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto: um, a cem, outro, a sessenta, e outro, a trinta.
9 Ǔmǔx bakalt'in ibakeq'an!»
9 Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 T'e vədə şagirdxon İsusa ı̌šabaki xavart'un haq'i: «Het'aynak'en şot'oğoynak' məsəloğon exlətpsa?»
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 İsusen şot'oğo coğabe tadi: «Şot'aynak' ki, göye padçağluği sirurxo avabaksun və̌x tadeśene, ama şot'oğo tene tadeśe.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Şii bunesa, şot'o Buxačuğon samalal gele tadale, şoval bolluği boş bakale, ama şii tene busa, iz bakalt'uval iz kiyexun haq'ale.
12 porque àquele que tem se dará, e terá em abundância; mas aquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Zu şot'aynak'ez şot'oğoxun məsəloğon exlətpsa ki, "şot'oğon bět'unğsa, ama tet'un aksa; ǔmǔxt'unlaxsa, ama nə itet'unbaksa, nə q'amiştet'unbaksa".
13 Por isso, lhes falo por parábolas, porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem compreendem.
14 İsaya xavareçalen şot'oğoy barada pi me əyitmux bexe p'ap'i:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Şot'aynak' ki, me azuk'a hik'k'al t'ə̌q'tenesa:
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviu de mau grado com seus ouvidos e fechou os olhos, para que não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e compreenda com o coração, e se converta, e eu o cure.
16 Ama ef pulmux bəxt'əvəre, şot'aynak' ki, aneksa, ef ǔmǔxxoval bəxt'əvəre, şot'aynak' ki, inebaksa!
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Və̌x düzinəz nex: gele xavareçalxon q'a düzgün amdarxont'un ef ak'it'oğo aksun çureśi, ama tet'un ak'i, ef ibakit'oğoval ibaksun çureśi, ama tet'un ibaki.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes e não
18 İsə əkinçin barada məsəlin məninə ǔmǔxlaxanan:
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 amdaren göye padçağluği xavara ibaki şot'o nu q'amişakat'an, şər bakalt'in hari şot'ay ük'e boş biti śilə ext'i taneşt'a. Me śil yaq'e t'ǒğǒl biti śil k'inək'e.
19 Ouvindo alguém a palavra do Reino e não a entendendo, vem o maligno e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 J̌ěluğ ganxo biti śil isə, xavara ibaki şot'o hat'e saad mǔqluğen q'abulbalt'ay ük'e biti śil k'inək'e.
20 porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria;
21 Ama metər śilen tum tene duğsa, şot'o görəl me amdari věbaksunen boxoy tene zap'e, t'e xavara q'abulbalt'oğoy əzyətə q'a çətinluğa ak'ala k'inək' hat'e saad qoşebaksa.
21 mas não tem raiz em si mesmo; antes, é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 Śaśurxoy boş biti śil isə, xavara ibaki, ama şot'o hər ğinen eçala çətinluğen q'a təngin qoşt'an t'ist'unen iz boş q'ə̌q'ə̌pi amdari ük'e biti śil k'inək'e. Metər śilen bar tene eçon.
22 e o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Bar tadala oç̌ala biti śil isə əyitə ibaki şot'o q'amişakala amdari ük'e biti śil k'inək'e. Metərt'in bit'eśit'uxun sabaç̌, altmış nəəl otuz q'at gele bare eçon».
23 mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro, sessenta, e outro, trinta.
24 İsusen şot'oğoynak' sa məsələl exlətebi:
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 Ama sa üşe, bito bask'i vədine şot'ay düşmənen hari arumi arane il śarpi tanesa.
25 mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou o joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Hari arum kalabaki bul c'eq'ala vədine iləl bureqsa ak'esa.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Q'oruği q'ončuğoyk'ulurxon hari şot'o next'un: "Ağa, hun vi q'oruğa c'ək'eśi śil ten śarpey ki? P'oy me il mayine əmələ hari?"
27 E os servos do pai de família, indo ter
28 Şot'in k'ulurxo metəre coğab tast'a: "Mo düşməni əşe". K'ulurxon isə şot'o "çurensa tağen şot'oğo ilben?" next'un.
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 Q'oruği q'ončuğonal şot'oğo nexe: "Təə, şot'aynak' ki, ila zapi c'evk'at'an şot'oğoxun sagala arumal c'evk'alnan.
29 Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Barta exal śirik' p'ǒğə̌l sagala kalabakeq'at'un. Exe vədine isə zu exp'alxo tapşurboz ki, süft'ə iləq'at'un topbi ğaç̌p'i. Şot'oğo bok'osp'it'uxun oşa bez aruma ambarxo bapest'oz"».
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: colhei primeiro o joio e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 İsusen q'erəz sa məsələl şot'oğo exlətebi:
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 Me śil śilurxoy boş ən mis'ik'oval bakayin, kalabakat'an bost'ani bitk'iğoxun alloye ěqesa, lap xode boydane baksa. Q'uşurxonal purpi hari şot'ay taymoğoy loxol mest'un biq'sa».
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu e se aninham nos seus ramos.
33 İsusen şot'oğo q'erəz sa məsələl exlətebi:
33 Outra parábola lhes disse: O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 İsusen mot'oğo bitova amdarxoynak' məsəloğone exlətpsay, şot'oğoynak' hik'k'ala məsələ eçerinut tene exlətpsay ki,
34 Tudo isso disse Jesus por parábolas à multidão e nada lhes falava sem parábolas,
35 xavareçalen pi me əyit bex p'ap'ane:
35 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a boca; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.
36 Oşa İsus amdarxoxun cöybaki k'oyane baśi. İz şagirdxo İz t'ǒğǒl hari pit'un: «Q'oruğa c'eri ile məsəlinə yax q'andırişa».
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 İsusen şot'oğo metəre coğab tadi: «Şaat' śilə śarpiyo Amdari Ğare.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem,
38 Q'oruğ - dünyəne. Şaat' śil - padçağluğa tağala yaq'a c'ək'p'iyorox. İl - şər bakalt'ay amdarxone.
38 o campo é o mundo, a boa semente são os filhos do Reino, e o joio são os filhos do Maligno.
39 İla śarpi düşmən - iblise. Ex - dünyəni axıre, exp'alxo isə - angelxone.
39 O inimigo que o semeou é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 İla girbi aruğo bok'osp'alt'ullarik' bakale dünyəni axırast'al.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Amdari Ğaren İz angelxo yaq'abale, şot'oğonal pis yaq'a zap'k'alt'oğo q'a şər əş biq'alt'oğo bitova Şot'ay padçağluğaxun c'evk'i
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, e eles colherão do seu Reino tudo o que causa escândalo e os que cometem iniquidade.
42 nu aç̌ala aruğo bosalt'un. Ǒnepsun q'a uluxxo ğırıc'enst'un bakale t'iya.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
43 Düzgün amdarxon isə içoğoy Bavay padçağluğa běğ k'inək' işiğ sakalt'un. Ǔmǔx bakalt'in ibakeq'an!
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
44 Göye padçağluğ q'oruğa c'ap' sa xəzininəne oşq'ar. Bə̌ğə̌bi amdaren şot'o təzədən c'ap'ebsa, mǔq-mǔq taśi izi k'ə bunesa toydi t'e q'oruğa haneq'sa.
44 Também o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido n dele, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
45 Göye padçağluğ gözəl mirvari qə̌věğala sa haq'i-toydalal oşq'are.
45 Outrossim, o Reino dos céus é semelhante ao homem negociante que busca boas pérolas;
46 Sa ği şot'in t'e gele toyexlu mirvarina bə̌ğə̌nebsa taśiyal izi k'ə bunesa toydi şot'o haneq'sa.
46 e, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha e comprou-a.
47 Göye padçağluğ çəlibiq'alxon dənizə tor bosi cürbəcür çəli biq'sunane oşq'ar.
47 Igualmente, o Reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar e que apanha toda qualidade
48 Tor buybakat'an şot'o q'ariluğat'un zap'e, arśiyal şaat't'oğo c'ək'p'i q'avurxot'un buybsa, pist'oğo isə t'ǒǒxt'un bost'a.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Dünyəni axırast'al metər bakale. Angelxon hari pist'oğo düzgünt'oğoy boşt'an cöybi
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos e separarão os maus dentre os justos.
50 şot'oğo nu aç̌ala aruğo bosalt'un. T'et'iya ǒnepsun q'a uluxxo ğırıc'enst'un bakale.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
51 İsə bitova q'amişnanbaki?» Şot'oğonal "hoo, ay Q'ončux", pi coğabt'un tadi.
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 İsusen şot'oğo pine: «Metərluğen, göye padçağluğa sa şagird bakala hər k'anun zombal iz girbit'oğo qaypi t'et'iin ham təzə, ham bisi şeymux c'evk'ala k'ojin q'ončuğone oşq'ar».
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do Reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro
53 İsusen me məsəloğo exlətp'i çark'i t'et'iin taneśi.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo essas parábolas, se retirou dali.
54 İz doğma şəhəre hari sinagoga zombsane burqi. Şot'o ǔmǔxlaxala camaat məət't'əle manst'ay. Şot'oğon metərt'un nexey: «Me amdaren mema mayine ava, me əşurxo biq'seynak' içust'a me zor mayine?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam e diziam: Donde veio a este a sabedoria e estas maravilhas?
55 Mo ust'ay ğar tene ki? İz Nana Mariya, iz viçimuxal İak'ov, İosif, Simon saal İuda tene ki?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Bito iz xunçimuxal beş piin běš tene ki? P'oy me amdarast'a morox mayine?»
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe veio, pois, tudo isso?
57 Metərluğen, şot'oğon İsusi şu baksuna nu q'amişaki Şot'o tet'un q'abulbi. İsusenal şot'oğo pine: «Xavareçala saycə iz yurdnu q'a iz k'oya tet'un hörmətbsa, mandi hər gala!»
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Şo t'iya çurpi hələ gele nu ak'eśi əşure bes bakoy, ama şot'oğost'a věluğ nu baksuna ak'i tene bi.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.