Mateus 13
Udi Bible (UDI) vs ARA
1 T'e ği İsus k'oyaxun c'eri, taśi göle t'ǒğǒl areśi.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 İz hərrəmine gele amdar giresuna görə məcburebaki ki, lodk'ina arśane, camaat isə q'ariluğane çurpi.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 İsusen şot'oğoynak' gele şeya məsəloğone exlətpsay:
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Śark'ala vədine śilurxoy sa hemo yaq'e t'ǒğǒle bist'a, q'uşurxonal hari şot'oğo t'uk't'i ut'unksa.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Sa hemo k'ul mal bakala ǰěluğ ganxone bist'a. İçoğoy k'ul mal baksuna görə şorox usum göyünt'unbaksa,
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 ama běğ c'eri şot'oğo bok'osebsa, t'ı̌q'p'i śilural hələ kalabakinut q'arinebaksa.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Sa hemo śaśurxoy aranene bist'a, śaśurxonal kalabaki şot'oğo əfçinebsa.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Bərəkətlu oç̌ala biti śilurxon isə sabaç̌, altmış nəəl ki otuz q'at gele məhsult'un tast'a.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Ǔmǔx bakalt'in ibakeq'an!»
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 T'e vədə şagirdxon İsusa ı̌šabaki xavart'un haq'i: «Het'aynak'en şot'oğoynak' məsəloğon exlətpsa?»
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 İsusen şot'oğo coğabe tadi: «Şot'aynak' ki, göye padçağluği sirurxo avabaksun və̌x tadeśene, ama şot'oğo tene tadeśe.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 Şii bunesa, şot'o Buxačuğon samalal gele tadale, şoval bolluği boş bakale, ama şii tene busa, iz bakalt'uval iz kiyexun haq'ale.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Zu şot'aynak'ez şot'oğoxun məsəloğon exlətpsa ki, "şot'oğon bět'unğsa, ama tet'un aksa; ǔmǔxt'unlaxsa, ama nə itet'unbaksa, nə q'amiştet'unbaksa".
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 İsaya xavareçalen şot'oğoy barada pi me əyitmux bexe p'ap'i:
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Şot'aynak' ki, me azuk'a hik'k'al t'ə̌q'tenesa:
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 Ama ef pulmux bəxt'əvəre, şot'aynak' ki, aneksa, ef ǔmǔxxoval bəxt'əvəre, şot'aynak' ki, inebaksa!
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Və̌x düzinəz nex: gele xavareçalxon q'a düzgün amdarxont'un ef ak'it'oğo aksun çureśi, ama tet'un ak'i, ef ibakit'oğoval ibaksun çureśi, ama tet'un ibaki.
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 İsə əkinçin barada məsəlin məninə ǔmǔxlaxanan:
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 amdaren göye padçağluği xavara ibaki şot'o nu q'amişakat'an, şər bakalt'in hari şot'ay ük'e boş biti śilə ext'i taneşt'a. Me śil yaq'e t'ǒğǒl biti śil k'inək'e.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 J̌ěluğ ganxo biti śil isə, xavara ibaki şot'o hat'e saad mǔqluğen q'abulbalt'ay ük'e biti śil k'inək'e.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 Ama metər śilen tum tene duğsa, şot'o görəl me amdari věbaksunen boxoy tene zap'e, t'e xavara q'abulbalt'oğoy əzyətə q'a çətinluğa ak'ala k'inək' hat'e saad qoşebaksa.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Śaśurxoy boş biti śil isə, xavara ibaki, ama şot'o hər ğinen eçala çətinluğen q'a təngin qoşt'an t'ist'unen iz boş q'ə̌q'ə̌pi amdari ük'e biti śil k'inək'e. Metər śilen bar tene eçon.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 Bar tadala oç̌ala biti śil isə əyitə ibaki şot'o q'amişakala amdari ük'e biti śil k'inək'e. Metərt'in bit'eśit'uxun sabaç̌, altmış nəəl otuz q'at gele bare eçon».
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 İsusen şot'oğoynak' sa məsələl exlətebi:
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Ama sa üşe, bito bask'i vədine şot'ay düşmənen hari arumi arane il śarpi tanesa.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 Hari arum kalabaki bul c'eq'ala vədine iləl bureqsa ak'esa.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Q'oruği q'ončuğoyk'ulurxon hari şot'o next'un: "Ağa, hun vi q'oruğa c'ək'eśi śil ten śarpey ki? P'oy me il mayine əmələ hari?"
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Şot'in k'ulurxo metəre coğab tast'a: "Mo düşməni əşe". K'ulurxon isə şot'o "çurensa tağen şot'oğo ilben?" next'un.
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 Q'oruği q'ončuğonal şot'oğo nexe: "Təə, şot'aynak' ki, ila zapi c'evk'at'an şot'oğoxun sagala arumal c'evk'alnan.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Barta exal śirik' p'ǒğə̌l sagala kalabakeq'at'un. Exe vədine isə zu exp'alxo tapşurboz ki, süft'ə iləq'at'un topbi ğaç̌p'i. Şot'oğo bok'osp'it'uxun oşa bez aruma ambarxo bapest'oz"».
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 İsusen q'erəz sa məsələl şot'oğo exlətebi:
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 Me śil śilurxoy boş ən mis'ik'oval bakayin, kalabakat'an bost'ani bitk'iğoxun alloye ěqesa, lap xode boydane baksa. Q'uşurxonal purpi hari şot'ay taymoğoy loxol mest'un biq'sa».
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 İsusen şot'oğo q'erəz sa məsələl exlətebi:
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 İsusen mot'oğo bitova amdarxoynak' məsəloğone exlətpsay, şot'oğoynak' hik'k'ala məsələ eçerinut tene exlətpsay ki,
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 xavareçalen pi me əyit bex p'ap'ane:
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Oşa İsus amdarxoxun cöybaki k'oyane baśi. İz şagirdxo İz t'ǒğǒl hari pit'un: «Q'oruğa c'eri ile məsəlinə yax q'andırişa».
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 İsusen şot'oğo metəre coğab tadi: «Şaat' śilə śarpiyo Amdari Ğare.
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 Q'oruğ - dünyəne. Şaat' śil - padçağluğa tağala yaq'a c'ək'p'iyorox. İl - şər bakalt'ay amdarxone.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 İla śarpi düşmən - iblise. Ex - dünyəni axıre, exp'alxo isə - angelxone.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 İla girbi aruğo bok'osp'alt'ullarik' bakale dünyəni axırast'al.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 Amdari Ğaren İz angelxo yaq'abale, şot'oğonal pis yaq'a zap'k'alt'oğo q'a şər əş biq'alt'oğo bitova Şot'ay padçağluğaxun c'evk'i
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 nu aç̌ala aruğo bosalt'un. Ǒnepsun q'a uluxxo ğırıc'enst'un bakale t'iya.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Düzgün amdarxon isə içoğoy Bavay padçağluğa běğ k'inək' işiğ sakalt'un. Ǔmǔx bakalt'in ibakeq'an!
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 Göye padçağluğ q'oruğa c'ap' sa xəzininəne oşq'ar. Bə̌ğə̌bi amdaren şot'o təzədən c'ap'ebsa, mǔq-mǔq taśi izi k'ə bunesa toydi t'e q'oruğa haneq'sa.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Göye padçağluğ gözəl mirvari qə̌věğala sa haq'i-toydalal oşq'are.
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 Sa ği şot'in t'e gele toyexlu mirvarina bə̌ğə̌nebsa taśiyal izi k'ə bunesa toydi şot'o haneq'sa.
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 Göye padçağluğ çəlibiq'alxon dənizə tor bosi cürbəcür çəli biq'sunane oşq'ar.
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Tor buybakat'an şot'o q'ariluğat'un zap'e, arśiyal şaat't'oğo c'ək'p'i q'avurxot'un buybsa, pist'oğo isə t'ǒǒxt'un bost'a.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 Dünyəni axırast'al metər bakale. Angelxon hari pist'oğo düzgünt'oğoy boşt'an cöybi
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 şot'oğo nu aç̌ala aruğo bosalt'un. T'et'iya ǒnepsun q'a uluxxo ğırıc'enst'un bakale.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 İsə bitova q'amişnanbaki?» Şot'oğonal "hoo, ay Q'ončux", pi coğabt'un tadi.
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 İsusen şot'oğo pine: «Metərluğen, göye padçağluğa sa şagird bakala hər k'anun zombal iz girbit'oğo qaypi t'et'iin ham təzə, ham bisi şeymux c'evk'ala k'ojin q'ončuğone oşq'ar».
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 İsusen me məsəloğo exlətp'i çark'i t'et'iin taneśi.
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 İz doğma şəhəre hari sinagoga zombsane burqi. Şot'o ǔmǔxlaxala camaat məət't'əle manst'ay. Şot'oğon metərt'un nexey: «Me amdaren mema mayine ava, me əşurxo biq'seynak' içust'a me zor mayine?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Mo ust'ay ğar tene ki? İz Nana Mariya, iz viçimuxal İak'ov, İosif, Simon saal İuda tene ki?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 Bito iz xunçimuxal beş piin běš tene ki? P'oy me amdarast'a morox mayine?»
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Metərluğen, şot'oğon İsusi şu baksuna nu q'amişaki Şot'o tet'un q'abulbi. İsusenal şot'oğo pine: «Xavareçala saycə iz yurdnu q'a iz k'oya tet'un hörmətbsa, mandi hər gala!»
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 Şo t'iya çurpi hələ gele nu ak'eśi əşure bes bakoy, ama şot'oğost'a věluğ nu baksuna ak'i tene bi.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.