Mateus 11
Udi Bible (UDI) vs NVT
1 İsusen İz p'as's'e şagirdə tapşuruğxo tadi çark'it'uxun oşa karoozbi zombseynak' q'erəz şəhərmoğone taśi.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 İoanen isə türminə Xrist'osi biq'ala əşurxoy barada ibaki iz şagirdxo yaq'anebi ki,
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 Şot'oxun xavar haq'at'un: «Beşi Yaq'běğalo Hunnu, yoxsa q'erəzt'ay yaq'a běğen?»
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 İsusen şot'oğo coğabe tadi: «Takinan ef ak'alt'oğo q'a ibakalt'oğo İoana p'ap'esp'anan:
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 k'ač'iğoy piyel işiğe eysa, axsağxo tarat'unne, yara baft'iyorox q'olaybaki pakt'unbaksa, karurxon it'unbaksa, p'uriyox běyint'unbaksa, kəsibxoynak'al Mǔq Xavare bayanbaksa.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Bezi şu baksunaxun nu şüpələyinşakalo he bəxt'əvəre!»
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Morox taśit'uxun oşa İsusen camaateynak' İoani baradane exlətpsa burqi: «Və̌n het'aynak'nan taśey çöle? Muşen gěša hetər galgalst'una běğsa?
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 T'e vədə het'aynak'nan taśey p'oy? Bərkə fikirbenan ki, taśi q'əşəng paltar lapi sa amdar ak'alnan? Ama q'əşəng paltar lak'alorox padçağxoy sarayxot'un yəşəyinşbsa.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 P'oy şu aksanan c'erey? Xavareçala? Düze, ef ak'iyo həgigiyal xavareçale, və̌x uk'az ki, şo lap' xavareçalaxunal üst'üne.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Mo Ǐvel Śame boş iz barada metər śameśiyone:
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Və̌x nexzu: nanay tapanexun c'erit'oğoy boş K'unuk'bal İoanaxun ala bakalo tene bake. Ama göye padçağluğa ən oq'a bakaloval şot'oxun üst'üne.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 K'unuk'bal İoani c'eri k'aroozbsa burqi ğimxoxun həysət'inal śirik' göye padçağluğa nu çureğalt'oğon davane taşt'a, şot'o zor əşp'est'i əfçibsunt'un çuresa.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Göye padçağluği barada hələ İoanaxun běš xavareçalxoy q'a Moiseyi k'anuni girkurxoy boşal śameśeney.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Əgər avabaksun çurnansasa, efi izi qaybaki eysuna yaq'běğala İlya hamo içe.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Ǔmǔx bakalt'in ibakeq'an!
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 Avanan şut'un oşq'arst'a me döörin amdarxo? Bazarin bı̌yex arśi suna harayk'a metər uk'ala əyloğot'un oşq'ar şorox:
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 — ausente —
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 İsə mone, iz ǰomo nə šum, nəəl fi nu duğala İoane hari: pit'un "şot'ost'a murdar urufe bu".
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Bitot'ullarik' ukala, ǔğə̌lə̌ Amdari Ğare hari: pit'un "me tapanxora q'a ǔğə̌lə̌ běğanan, iz arśi-hayzala naloggirbalxoxun q'a mandi günaxkərxoxun sa fərg tene bu şot'ay". İçoğoy biq'ala əşurxoxune ak'esa Buxačuğoy müdrikluğ tadeśiyorox».
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Oşa İsusen İzi ən gele möcüzoox ak'est'i şəhərmoğo içoğoy nu toobabsuna görə töhmətbsane burqi:
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 «Vay vi hala, ay Xorazin! Vay vi hala, ay Bet'sayda! Və̌st'a baki möcüzoox Sura q'a Sidona bakiyniy, şot'oğon gele vaxt'axun çul lapi jeq'a içoğoy bel śipi toobabet'uniy.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Şot'aynak'al və̌x nexzu: Axırınci ğine Sure q'a Sidoni hal ef halaxun suuk' bakale.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Hunal, ay K'efernaum,
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Şot'aynak'al və̌x nexzu: Axırınci ğine Sodom şəhəri hal vi halaxun suuk' bakale».
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 T'e vədə İsusen pine: «Ay oç̌ali q'a göye Q'ončux bakala Bava! Va şükürezbsa ki, içoğo müdrik saal q'amişakal hesabbalt'oğoxun c'ap' mandit'oğo əyloğon avabakest'i Hun.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Şot'aynak' ki, Vi ük'en metəre çureśi, ay Bava!
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 Bez Bavan hər şeya Bez ext'iyərəne tade. Ğara İz Bavaxun başq'a şuk'k'alen tene çalxsa. Baval İz Ğaraxun saal Ğaren avabakest'un çureğala amdaraxun başq'a şuk'k'alen tene çalxsa.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 Ay bı̌hi yükəxun mandak'bakiyorox, Bez t'ǒğǒl ekinan, Zu və̌x irəətluğa c'evk'oz.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Bezi tadi buyruğxo ef loxol yük bi taradanan, Zaxun zombakanan. Şot'aynak' ki, Bezi cügü hamal ük' nəzik' baksuna görə efiyal elmux irəətluğane c'eğon.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Axıri Bezi buyruğxo irəət, Bez yükəl suuk'e!»
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.