Mateus 11
Udi Bible (UDI) vs ARA
1 İsusen İz p'as's'e şagirdə tapşuruğxo tadi çark'it'uxun oşa karoozbi zombseynak' q'erəz şəhərmoğone taśi.
1 Ora, tendo acabado Jesus de dar estas instruções a seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 İoanen isə türminə Xrist'osi biq'ala əşurxoy barada ibaki iz şagirdxo yaq'anebi ki,
2 Quando João ouviu, no cárcere, falar das obras de Cristo, mandou por seus discípulos perguntar-lhe:
3 Şot'oxun xavar haq'at'un: «Beşi Yaq'běğalo Hunnu, yoxsa q'erəzt'ay yaq'a běğen?»
3 És tu aquele que estava para vir ou havemos de esperar outro?
4 İsusen şot'oğo coğabe tadi: «Takinan ef ak'alt'oğo q'a ibakalt'oğo İoana p'ap'esp'anan:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide e anunciai a João o que estais ouvindo e vendo:
5 k'ač'iğoy piyel işiğe eysa, axsağxo tarat'unne, yara baft'iyorox q'olaybaki pakt'unbaksa, karurxon it'unbaksa, p'uriyox běyint'unbaksa, kəsibxoynak'al Mǔq Xavare bayanbaksa.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 Bezi şu baksunaxun nu şüpələyinşakalo he bəxt'əvəre!»
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 Morox taśit'uxun oşa İsusen camaateynak' İoani baradane exlətpsa burqi: «Və̌n het'aynak'nan taśey çöle? Muşen gěša hetər galgalst'una běğsa?
7 Então, em partindo eles, passou Jesus a dizer ao povo a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 T'e vədə het'aynak'nan taśey p'oy? Bərkə fikirbenan ki, taśi q'əşəng paltar lapi sa amdar ak'alnan? Ama q'əşəng paltar lak'alorox padçağxoy sarayxot'un yəşəyinşbsa.
8 Sim, que saístes a ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que vestem roupas finas assistem nos palácios reais.
9 P'oy şu aksanan c'erey? Xavareçala? Düze, ef ak'iyo həgigiyal xavareçale, və̌x uk'az ki, şo lap' xavareçalaxunal üst'üne.
9 Mas para que saístes? Para ver um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais que profeta.
10 Mo Ǐvel Śame boş iz barada metər śameśiyone:
10 Este é de quem está escrito:
11 Və̌x nexzu: nanay tapanexun c'erit'oğoy boş K'unuk'bal İoanaxun ala bakalo tene bake. Ama göye padçağluğa ən oq'a bakaloval şot'oxun üst'üne.
11 Em verdade vos digo: entre os nascidos de mulher, ninguém apareceu maior do que João Batista; mas o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 K'unuk'bal İoani c'eri k'aroozbsa burqi ğimxoxun həysət'inal śirik' göye padçağluğa nu çureğalt'oğon davane taşt'a, şot'o zor əşp'est'i əfçibsunt'un çuresa.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o reino dos céus é tomado por esforço, e os que se esforçam se apoderam dele.
13 Göye padçağluği barada hələ İoanaxun běš xavareçalxoy q'a Moiseyi k'anuni girkurxoy boşal śameśeney.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Əgər avabaksun çurnansasa, efi izi qaybaki eysuna yaq'běğala İlya hamo içe.
14 E, se o quereis reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 Ǔmǔx bakalt'in ibakeq'an!
15 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
16 Avanan şut'un oşq'arst'a me döörin amdarxo? Bazarin bı̌yex arśi suna harayk'a metər uk'ala əyloğot'un oşq'ar şorox:
16 Mas a quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 — ausente —
17 Nós vos tocamos flauta, e não dançastes;
18 İsə mone, iz ǰomo nə šum, nəəl fi nu duğala İoane hari: pit'un "şot'ost'a murdar urufe bu".
18 Pois veio João, que não comia nem bebia, e dizem: Tem demônio!
19 Bitot'ullarik' ukala, ǔğə̌lə̌ Amdari Ğare hari: pit'un "me tapanxora q'a ǔğə̌lə̌ běğanan, iz arśi-hayzala naloggirbalxoxun q'a mandi günaxkərxoxun sa fərg tene bu şot'ay". İçoğoy biq'ala əşurxoxune ak'esa Buxačuğoy müdrikluğ tadeśiyorox».
19 Veio o Filho do Homem, que come e bebe, e dizem: Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores! Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Oşa İsusen İzi ən gele möcüzoox ak'est'i şəhərmoğo içoğoy nu toobabsuna görə töhmətbsane burqi:
20 Passou, então, Jesus a increpar as cidades nas quais ele operara numerosos milagres, pelo fato de não se terem arrependido:
21 «Vay vi hala, ay Xorazin! Vay vi hala, ay Bet'sayda! Və̌st'a baki möcüzoox Sura q'a Sidona bakiyniy, şot'oğon gele vaxt'axun çul lapi jeq'a içoğoy bel śipi toobabet'uniy.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido com pano de saco e cinza.
22 Şot'aynak'al və̌x nexzu: Axırınci ğine Sure q'a Sidoni hal ef halaxun suuk' bakale.
22 E, contudo, vos digo: no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
23 Hunal, ay K'efernaum,
23 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se fizeram, teria ela permanecido até ao dia de hoje.
24 Şot'aynak'al və̌x nexzu: Axırınci ğine Sodom şəhəri hal vi halaxun suuk' bakale».
24 Digo-vos, porém, que menos rigor haverá, no Dia do Juízo, para com a terra de Sodoma do que para contigo.
25 T'e vədə İsusen pine: «Ay oç̌ali q'a göye Q'ončux bakala Bava! Va şükürezbsa ki, içoğo müdrik saal q'amişakal hesabbalt'oğoxun c'ap' mandit'oğo əyloğon avabakest'i Hun.
25 Por aquele tempo, exclamou Jesus: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos.
26 Şot'aynak' ki, Vi ük'en metəre çureśi, ay Bava!
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Bez Bavan hər şeya Bez ext'iyərəne tade. Ğara İz Bavaxun başq'a şuk'k'alen tene çalxsa. Baval İz Ğaraxun saal Ğaren avabakest'un çureğala amdaraxun başq'a şuk'k'alen tene çalxsa.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Ay bı̌hi yükəxun mandak'bakiyorox, Bez t'ǒğǒl ekinan, Zu və̌x irəətluğa c'evk'oz.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.
29 Bezi tadi buyruğxo ef loxol yük bi taradanan, Zaxun zombakanan. Şot'aynak' ki, Bezi cügü hamal ük' nəzik' baksuna görə efiyal elmux irəətluğane c'eğon.
29 Tomai sobre vós o meu jugo e aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para a vossa alma.
30 Axıri Bezi buyruğxo irəət, Bez yükəl suuk'e!»
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.