Mateus 11

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 İsusen İz p'as's'e şagirdə tapşuruğxo tadi çark'it'uxun oşa karoozbi zombseynak' q'erəz şəhərmoğone taśi.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 İoanen isə türminə Xrist'osi biq'ala əşurxoy barada ibaki iz şagirdxo yaq'anebi ki,
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 Şot'oxun xavar haq'at'un: «Beşi Yaq'běğalo Hunnu, yoxsa q'erəzt'ay yaq'a běğen?»
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 İsusen şot'oğo coğabe tadi: «Takinan ef ak'alt'oğo q'a ibakalt'oğo İoana p'ap'esp'anan:
4 Jesus respondeu:
5 k'ač'iğoy piyel işiğe eysa, axsağxo tarat'unne, yara baft'iyorox q'olaybaki pakt'unbaksa, karurxon it'unbaksa, p'uriyox běyint'unbaksa, kəsibxoynak'al Mǔq Xavare bayanbaksa.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Bezi şu baksunaxun nu şüpələyinşakalo he bəxt'əvəre!»
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Morox taśit'uxun oşa İsusen camaateynak' İoani baradane exlətpsa burqi: «Və̌n het'aynak'nan taśey çöle? Muşen gěša hetər galgalst'una běğsa?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 T'e vədə het'aynak'nan taśey p'oy? Bərkə fikirbenan ki, taśi q'əşəng paltar lapi sa amdar ak'alnan? Ama q'əşəng paltar lak'alorox padçağxoy sarayxot'un yəşəyinşbsa.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 P'oy şu aksanan c'erey? Xavareçala? Düze, ef ak'iyo həgigiyal xavareçale, və̌x uk'az ki, şo lap' xavareçalaxunal üst'üne.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Mo Ǐvel Śame boş iz barada metər śameśiyone:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Və̌x nexzu: nanay tapanexun c'erit'oğoy boş K'unuk'bal İoanaxun ala bakalo tene bake. Ama göye padçağluğa ən oq'a bakaloval şot'oxun üst'üne.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 K'unuk'bal İoani c'eri k'aroozbsa burqi ğimxoxun həysət'inal śirik' göye padçağluğa nu çureğalt'oğon davane taşt'a, şot'o zor əşp'est'i əfçibsunt'un çuresa.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Göye padçağluği barada hələ İoanaxun běš xavareçalxoy q'a Moiseyi k'anuni girkurxoy boşal śameśeney.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Əgər avabaksun çurnansasa, efi izi qaybaki eysuna yaq'běğala İlya hamo içe.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Ǔmǔx bakalt'in ibakeq'an!
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Avanan şut'un oşq'arst'a me döörin amdarxo? Bazarin bı̌yex arśi suna harayk'a metər uk'ala əyloğot'un oşq'ar şorox:
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 — ausente —
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 İsə mone, iz ǰomo nə šum, nəəl fi nu duğala İoane hari: pit'un "şot'ost'a murdar urufe bu".
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Bitot'ullarik' ukala, ǔğə̌lə̌ Amdari Ğare hari: pit'un "me tapanxora q'a ǔğə̌lə̌ běğanan, iz arśi-hayzala naloggirbalxoxun q'a mandi günaxkərxoxun sa fərg tene bu şot'ay". İçoğoy biq'ala əşurxoxune ak'esa Buxačuğoy müdrikluğ tadeśiyorox».
19 O
20 Oşa İsusen İzi ən gele möcüzoox ak'est'i şəhərmoğo içoğoy nu toobabsuna görə töhmətbsane burqi:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 «Vay vi hala, ay Xorazin! Vay vi hala, ay Bet'sayda! Və̌st'a baki möcüzoox Sura q'a Sidona bakiyniy, şot'oğon gele vaxt'axun çul lapi jeq'a içoğoy bel śipi toobabet'uniy.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Şot'aynak'al və̌x nexzu: Axırınci ğine Sure q'a Sidoni hal ef halaxun suuk' bakale.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Hunal, ay K'efernaum,
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Şot'aynak'al və̌x nexzu: Axırınci ğine Sodom şəhəri hal vi halaxun suuk' bakale».
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 T'e vədə İsusen pine: «Ay oç̌ali q'a göye Q'ončux bakala Bava! Va şükürezbsa ki, içoğo müdrik saal q'amişakal hesabbalt'oğoxun c'ap' mandit'oğo əyloğon avabakest'i Hun.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Şot'aynak' ki, Vi ük'en metəre çureśi, ay Bava!
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Bez Bavan hər şeya Bez ext'iyərəne tade. Ğara İz Bavaxun başq'a şuk'k'alen tene çalxsa. Baval İz Ğaraxun saal Ğaren avabakest'un çureğala amdaraxun başq'a şuk'k'alen tene çalxsa.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Ay bı̌hi yükəxun mandak'bakiyorox, Bez t'ǒğǒl ekinan, Zu və̌x irəətluğa c'evk'oz.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Bezi tadi buyruğxo ef loxol yük bi taradanan, Zaxun zombakanan. Şot'aynak' ki, Bezi cügü hamal ük' nəzik' baksuna görə efiyal elmux irəətluğane c'eğon.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Axıri Bezi buyruğxo irəət, Bez yükəl suuk'e!»
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.