Mateus 11

Udi Bible (UDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 İsusen İz p'as's'e şagirdə tapşuruğxo tadi çark'it'uxun oşa karoozbi zombseynak' q'erəz şəhərmoğone taśi.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 İoanen isə türminə Xrist'osi biq'ala əşurxoy barada ibaki iz şagirdxo yaq'anebi ki,
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 Şot'oxun xavar haq'at'un: «Beşi Yaq'běğalo Hunnu, yoxsa q'erəzt'ay yaq'a běğen?»
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 İsusen şot'oğo coğabe tadi: «Takinan ef ak'alt'oğo q'a ibakalt'oğo İoana p'ap'esp'anan:
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 k'ač'iğoy piyel işiğe eysa, axsağxo tarat'unne, yara baft'iyorox q'olaybaki pakt'unbaksa, karurxon it'unbaksa, p'uriyox běyint'unbaksa, kəsibxoynak'al Mǔq Xavare bayanbaksa.
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 Bezi şu baksunaxun nu şüpələyinşakalo he bəxt'əvəre!»
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 Morox taśit'uxun oşa İsusen camaateynak' İoani baradane exlətpsa burqi: «Və̌n het'aynak'nan taśey çöle? Muşen gěša hetər galgalst'una běğsa?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 T'e vədə het'aynak'nan taśey p'oy? Bərkə fikirbenan ki, taśi q'əşəng paltar lapi sa amdar ak'alnan? Ama q'əşəng paltar lak'alorox padçağxoy sarayxot'un yəşəyinşbsa.
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 P'oy şu aksanan c'erey? Xavareçala? Düze, ef ak'iyo həgigiyal xavareçale, və̌x uk'az ki, şo lap' xavareçalaxunal üst'üne.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Mo Ǐvel Śame boş iz barada metər śameśiyone:
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Və̌x nexzu: nanay tapanexun c'erit'oğoy boş K'unuk'bal İoanaxun ala bakalo tene bake. Ama göye padçağluğa ən oq'a bakaloval şot'oxun üst'üne.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 K'unuk'bal İoani c'eri k'aroozbsa burqi ğimxoxun həysət'inal śirik' göye padçağluğa nu çureğalt'oğon davane taşt'a, şot'o zor əşp'est'i əfçibsunt'un çuresa.
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 Göye padçağluği barada hələ İoanaxun běš xavareçalxoy q'a Moiseyi k'anuni girkurxoy boşal śameśeney.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Əgər avabaksun çurnansasa, efi izi qaybaki eysuna yaq'běğala İlya hamo içe.
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 Ǔmǔx bakalt'in ibakeq'an!
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 Avanan şut'un oşq'arst'a me döörin amdarxo? Bazarin bı̌yex arśi suna harayk'a metər uk'ala əyloğot'un oşq'ar şorox:
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 — ausente —
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 İsə mone, iz ǰomo nə šum, nəəl fi nu duğala İoane hari: pit'un "şot'ost'a murdar urufe bu".
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 Bitot'ullarik' ukala, ǔğə̌lə̌ Amdari Ğare hari: pit'un "me tapanxora q'a ǔğə̌lə̌ běğanan, iz arśi-hayzala naloggirbalxoxun q'a mandi günaxkərxoxun sa fərg tene bu şot'ay". İçoğoy biq'ala əşurxoxune ak'esa Buxačuğoy müdrikluğ tadeśiyorox».
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Oşa İsusen İzi ən gele möcüzoox ak'est'i şəhərmoğo içoğoy nu toobabsuna görə töhmətbsane burqi:
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 «Vay vi hala, ay Xorazin! Vay vi hala, ay Bet'sayda! Və̌st'a baki möcüzoox Sura q'a Sidona bakiyniy, şot'oğon gele vaxt'axun çul lapi jeq'a içoğoy bel śipi toobabet'uniy.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 Şot'aynak'al və̌x nexzu: Axırınci ğine Sure q'a Sidoni hal ef halaxun suuk' bakale.
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 Hunal, ay K'efernaum,
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 Şot'aynak'al və̌x nexzu: Axırınci ğine Sodom şəhəri hal vi halaxun suuk' bakale».
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 T'e vədə İsusen pine: «Ay oç̌ali q'a göye Q'ončux bakala Bava! Va şükürezbsa ki, içoğo müdrik saal q'amişakal hesabbalt'oğoxun c'ap' mandit'oğo əyloğon avabakest'i Hun.
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 Şot'aynak' ki, Vi ük'en metəre çureśi, ay Bava!
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 Bez Bavan hər şeya Bez ext'iyərəne tade. Ğara İz Bavaxun başq'a şuk'k'alen tene çalxsa. Baval İz Ğaraxun saal Ğaren avabakest'un çureğala amdaraxun başq'a şuk'k'alen tene çalxsa.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Ay bı̌hi yükəxun mandak'bakiyorox, Bez t'ǒğǒl ekinan, Zu və̌x irəətluğa c'evk'oz.
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 Bezi tadi buyruğxo ef loxol yük bi taradanan, Zaxun zombakanan. Şot'aynak' ki, Bezi cügü hamal ük' nəzik' baksuna görə efiyal elmux irəətluğane c'eğon.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 Axıri Bezi buyruğxo irəət, Bez yükəl suuk'e!»
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.