Mateus 10
Udi Bible (UDI) vs NVT
1 İsusen İz c'ək'p'i p'as's'e şagirdə İz t'ǒğǒl k'alpi şot'oğo murdar urufxo c'evksuni saal hər cürə azarxo q'a q'ač'urxo q'olaybsuni ext'iyəre tadi.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 İzi ap'ost'olxo bakala me p'as's'e şagird moroxey: samciyo P'yot'r s'i tadeśi Simon q'a iz viçi Andrey, Zavdayi ğar İak'ov q'a iz viçi İoan,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Filip' q'a Varfolomey, T'omas q'a naloggirbal Mat'fey, Halfay ğar İak'ov q'a Tadday.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Kənançi Simon saal İsusa xəyanətbi İuda İsk'ariot'.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 İsusen me p'as's'e tana metər tapşuruğxo tadine yaq'a badi: «Buxačuğo nu çalxalt'oğoy t'ǒğǒl ma takinan, samariyaluğoyal sal sa şəhəre ma bakinan.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Süft'ə İsraili azuk'i iz yaq'a aç̌esp'i eğelxoy t'ǒğǒl takinan.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ef tağala ganxo "göye padçağluğ ı̌šalayinşakene" pi car sakanan.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Azarit'oğo q'olaybanan, p'urit'oğo běyinbanan, yara baft'it'oğo pakbanan, murdar urufxo c'evk'anan. Hik'k'al tadinut' haq'it'u, hik'k'al haq'inut'al tadanan.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Və̌xun nə q'ızıl, nə gümüş, nəəl mis təngə ma ext'anan.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Yaq'eynak' nə toray, nə badalbseynak' sa paltar, nə torok'al, nəəl çombağ ma ext'anan. Şot'aynak' ki, əşp'alo sa tapan šumsuz tene mandon.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Sa şəhəre nəəl ayize bağat'an xavar haq'i avabakanan, t'iya hörmət'lu amdar şunesa, t'et'iin c'eri tağamin şot'ay k'oya mandanan.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 K'oya bağat'an k'ojin amdarxo "xeyirq'an baki" upanan.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Əgər k'oj layiğesa, ef tadi xeyir-bərəkət t'e kojin loxol bakale; layiğ tenesa, ef tadi xeyir-bərəkət və̌x qaybakale.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Şiin və̌x nu q'abulbi ef uk'alt'oğoval nu ǔmǔxlaxayin, t'e k'oyaxun nəəl şəhərexun c'eğat'an ef turmoğoy tozal śap't'anan.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Və̌x düzinəz nex: Axırınci ğine Sodomi q'a Gomorray hal t'e şəhəri halaxun suuk' bakale.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Mone, q'uziğo canavarxoy boş yaq'abala k'inək'ez və̌x yaq'absa. Şot'aynak'al dizik' k'inək' müdrik, göyərçin k'inək'əl saf bakanan.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Amdarxoxun və̌x běğanan, şot'aynak' ki, şot'oğon və̌x divanbali běš c'evk'i sinagogxoy boş tatarlayinşalt'un.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Və̌x Za görə kalaluğbalxoy q'a padçağxoy běš eçalt'un, və̌nal şot'oğoynak' q'a Buxačuğo nu çalxalt'oğoynak' Bez barada exlətp'i şahidluğbalnan.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Şot'oğon və̌x divanbala gala eçat'an, t'et'iya ef hetər upsuni nəəl k'ə upsuni fikirə ma zapanan. Upsun lazım bakalorox və̌x hat'e vədinest'a tadeğale,
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 şot'aynak' ki, əyitk'alo və̌n tenan bakal, ef boş bakala ef Bavay Urufen və̌x əyitp'est'ale.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Viçen viçə, bavan əylə besp'est'ale. Əylux bava-nanay ç̌oyel çurpi şot'oğo bisuna yaq'abi bakalt'un.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Efi Bezi şagirdxo baksuna görə bitot'in və̌x nifrətbalt'un. Ama axıral śirik' portp'alo çark'eğale.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Və̌x sa şəhərexun şəp'eğat'an, t'iyə̌mint'u t'it'anan. Şot'aynak' ki, və̌x düzinəz nex: və̌n İsraili şəhərmoğo hələ tarapi çark'inut Amdari Ğar eğale.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Nə şagird iz məəliməxun, nəəl nökər iz ağaxun ala tene.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Şagirdə iz məəliməllarik', nökərəl iz ağallarik' baksun bəse. Ef zənden k'ojin q'ončuğoBaal-Zevult'un nexesa, içuxun sa k'oya bakalt'oğo k'ət'un uk'on?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Metərluğen, şot'oğoxun ma q'ǐbanan. Şot'aynak' ki, t'etər c'ap' sa şey tene bu ki, şot'ay ç̌o nu qayeğane nəəl t'etər c'əp'k'in sa şey tene bu ki, şo qavuna nu c'eğane.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Zu və̌x bayinq'una pit'oğo ğene işiğen exlətp'anan, ef ǔmǔğoy tume şip'c'ə pit'oğo laśi ǔğǔlxun car sakanan.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Efi bədənə əfçibi, ama elmoğo haq'es nu bakalt'oğoxun ma q'ǐbanan. Ham elmoğo, hamal bədənə cəhənnəme əfçibes bakala Buxačuğoxun q'ǐbanan.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Sa mə̌yin köpi tene p'ə̌ çovali toy? Ama şot'oğoy saycoval ef Bavay icaza bakinut oq'a tene biton.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ef isə lap biin popurxoval bǒq'ə̌leśene.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Şot'aynak'al ma q'ǐbanan, ef ga Buxačuğoy piyes t'e bǒq'ə̌lpi çark'es nu bakala çovalxoxun gele alane.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Amdarxoy běš Za çalxalt'u Zuval göynul bakala Bez Bavay běš çalxoz.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Amdarxoy běš Zaxun ç̌o taradalt'uxun isə, Zuval göynul bakala Bez Bavay běš ç̌o taradoz.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Ma fikirbanan ki, me dünyəne şip'luğ eşt'eynak'ez hare. Zu şip'luğ təə, cöybseynak' q'ılıncez eçere.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Zu harezu ki,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 İçuxun sa k'ojin boş bakalt'oğoxun düşmən bakale amdar".
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 İz bava nəəl iz nana Zaxun gele çureğalo Za layiğ tene. İz ğara nəəl iz xuyərə Zaxun gele çureğaloval Za layiğ tene.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Bez bač'anexun eysun çureğalt'in, iz xaça ext'i eğalane. T'e vədəne şo Za layiğ bakes bakon.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 İz elmoğo efsun çureğalt'in şot'o aç̌esp'ale, Bez dərden iz elmoğo aç̌esp'alt'in isə şot'o efale.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Və̌x q'abulbalt'in Zane q'abulbsa, Za q'abulbalt'inal Za Yaq'abit'une q'abulbsa.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Xavareçala şot'ay xavareçal baksuna görə q'abulbalt'u tadeğala payal sa xavareçala tadeğala payaxun bakale. Düzgünt'u şot'ay düzgün baksuna görə q'abulbalt'ay payal düzgünt'u tadeğala payaxun bakale.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Və̌x düzinəz nex: Bezi şagirdxoy sunt'u şot'ay Bezi bač'anexun eysuna görə lap sa cam çax xe tadalt'inal iz bit'ay əvəzə ak'ale».
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.