Mateus 10

Udi Bible (UDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 İsusen İz c'ək'p'i p'as's'e şagirdə İz t'ǒğǒl k'alpi şot'oğo murdar urufxo c'evksuni saal hər cürə azarxo q'a q'ač'urxo q'olaybsuni ext'iyəre tadi.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 İzi ap'ost'olxo bakala me p'as's'e şagird moroxey: samciyo P'yot'r s'i tadeśi Simon q'a iz viçi Andrey, Zavdayi ğar İak'ov q'a iz viçi İoan,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip' q'a Varfolomey, T'omas q'a naloggirbal Mat'fey, Halfay ğar İak'ov q'a Tadday.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Kənançi Simon saal İsusa xəyanətbi İuda İsk'ariot'.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 İsusen me p'as's'e tana metər tapşuruğxo tadine yaq'a badi: «Buxačuğo nu çalxalt'oğoy t'ǒğǒl ma takinan, samariyaluğoyal sal sa şəhəre ma bakinan.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Süft'ə İsraili azuk'i iz yaq'a aç̌esp'i eğelxoy t'ǒğǒl takinan.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ef tağala ganxo "göye padçağluğ ı̌šalayinşakene" pi car sakanan.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Azarit'oğo q'olaybanan, p'urit'oğo běyinbanan, yara baft'it'oğo pakbanan, murdar urufxo c'evk'anan. Hik'k'al tadinut' haq'it'u, hik'k'al haq'inut'al tadanan.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Və̌xun nə q'ızıl, nə gümüş, nəəl mis təngə ma ext'anan.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Yaq'eynak' nə toray, nə badalbseynak' sa paltar, nə torok'al, nəəl çombağ ma ext'anan. Şot'aynak' ki, əşp'alo sa tapan šumsuz tene mandon.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Sa şəhəre nəəl ayize bağat'an xavar haq'i avabakanan, t'iya hörmət'lu amdar şunesa, t'et'iin c'eri tağamin şot'ay k'oya mandanan.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 K'oya bağat'an k'ojin amdarxo "xeyirq'an baki" upanan.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Əgər k'oj layiğesa, ef tadi xeyir-bərəkət t'e kojin loxol bakale; layiğ tenesa, ef tadi xeyir-bərəkət və̌x qaybakale.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Şiin və̌x nu q'abulbi ef uk'alt'oğoval nu ǔmǔxlaxayin, t'e k'oyaxun nəəl şəhərexun c'eğat'an ef turmoğoy tozal śap't'anan.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Və̌x düzinəz nex: Axırınci ğine Sodomi q'a Gomorray hal t'e şəhəri halaxun suuk' bakale.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Mone, q'uziğo canavarxoy boş yaq'abala k'inək'ez və̌x yaq'absa. Şot'aynak'al dizik' k'inək' müdrik, göyərçin k'inək'əl saf bakanan.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Amdarxoxun və̌x běğanan, şot'aynak' ki, şot'oğon və̌x divanbali běš c'evk'i sinagogxoy boş tatarlayinşalt'un.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Və̌x Za görə kalaluğbalxoy q'a padçağxoy běš eçalt'un, və̌nal şot'oğoynak' q'a Buxačuğo nu çalxalt'oğoynak' Bez barada exlətp'i şahidluğbalnan.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Şot'oğon və̌x divanbala gala eçat'an, t'et'iya ef hetər upsuni nəəl k'ə upsuni fikirə ma zapanan. Upsun lazım bakalorox və̌x hat'e vədinest'a tadeğale,
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 şot'aynak' ki, əyitk'alo və̌n tenan bakal, ef boş bakala ef Bavay Urufen və̌x əyitp'est'ale.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Viçen viçə, bavan əylə besp'est'ale. Əylux bava-nanay ç̌oyel çurpi şot'oğo bisuna yaq'abi bakalt'un.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Efi Bezi şagirdxo baksuna görə bitot'in və̌x nifrətbalt'un. Ama axıral śirik' portp'alo çark'eğale.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Və̌x sa şəhərexun şəp'eğat'an, t'iyə̌mint'u t'it'anan. Şot'aynak' ki, və̌x düzinəz nex: və̌n İsraili şəhərmoğo hələ tarapi çark'inut Amdari Ğar eğale.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Nə şagird iz məəliməxun, nəəl nökər iz ağaxun ala tene.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Şagirdə iz məəliməllarik', nökərəl iz ağallarik' baksun bəse. Ef zənden k'ojin q'ončuğoBaal-Zevult'un nexesa, içuxun sa k'oya bakalt'oğo k'ət'un uk'on?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Metərluğen, şot'oğoxun ma q'ǐbanan. Şot'aynak' ki, t'etər c'ap' sa şey tene bu ki, şot'ay ç̌o nu qayeğane nəəl t'etər c'əp'k'in sa şey tene bu ki, şo qavuna nu c'eğane.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Zu və̌x bayinq'una pit'oğo ğene işiğen exlətp'anan, ef ǔmǔğoy tume şip'c'ə pit'oğo laśi ǔğǔlxun car sakanan.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Efi bədənə əfçibi, ama elmoğo haq'es nu bakalt'oğoxun ma q'ǐbanan. Ham elmoğo, hamal bədənə cəhənnəme əfçibes bakala Buxačuğoxun q'ǐbanan.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Sa mə̌yin köpi tene p'ə̌ çovali toy? Ama şot'oğoy saycoval ef Bavay icaza bakinut oq'a tene biton.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ef isə lap biin popurxoval bǒq'ə̌leśene.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Şot'aynak'al ma q'ǐbanan, ef ga Buxačuğoy piyes t'e bǒq'ə̌lpi çark'es nu bakala çovalxoxun gele alane.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Amdarxoy běš Za çalxalt'u Zuval göynul bakala Bez Bavay běš çalxoz.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Amdarxoy běš Zaxun ç̌o taradalt'uxun isə, Zuval göynul bakala Bez Bavay běš ç̌o taradoz.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Ma fikirbanan ki, me dünyəne şip'luğ eşt'eynak'ez hare. Zu şip'luğ təə, cöybseynak' q'ılıncez eçere.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Zu harezu ki,
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 İçuxun sa k'ojin boş bakalt'oğoxun düşmən bakale amdar".
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 İz bava nəəl iz nana Zaxun gele çureğalo Za layiğ tene. İz ğara nəəl iz xuyərə Zaxun gele çureğaloval Za layiğ tene.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Bez bač'anexun eysun çureğalt'in, iz xaça ext'i eğalane. T'e vədəne şo Za layiğ bakes bakon.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 İz elmoğo efsun çureğalt'in şot'o aç̌esp'ale, Bez dərden iz elmoğo aç̌esp'alt'in isə şot'o efale.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Və̌x q'abulbalt'in Zane q'abulbsa, Za q'abulbalt'inal Za Yaq'abit'une q'abulbsa.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Xavareçala şot'ay xavareçal baksuna görə q'abulbalt'u tadeğala payal sa xavareçala tadeğala payaxun bakale. Düzgünt'u şot'ay düzgün baksuna görə q'abulbalt'ay payal düzgünt'u tadeğala payaxun bakale.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Və̌x düzinəz nex: Bezi şagirdxoy sunt'u şot'ay Bezi bač'anexun eysuna görə lap sa cam çax xe tadalt'inal iz bit'ay əvəzə ak'ale».
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.