Mateus 10
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 İsusen İz c'ək'p'i p'as's'e şagirdə İz t'ǒğǒl k'alpi şot'oğo murdar urufxo c'evksuni saal hər cürə azarxo q'a q'ač'urxo q'olaybsuni ext'iyəre tadi.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 İzi ap'ost'olxo bakala me p'as's'e şagird moroxey: samciyo P'yot'r s'i tadeśi Simon q'a iz viçi Andrey, Zavdayi ğar İak'ov q'a iz viçi İoan,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip' q'a Varfolomey, T'omas q'a naloggirbal Mat'fey, Halfay ğar İak'ov q'a Tadday.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Kənançi Simon saal İsusa xəyanətbi İuda İsk'ariot'.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 İsusen me p'as's'e tana metər tapşuruğxo tadine yaq'a badi: «Buxačuğo nu çalxalt'oğoy t'ǒğǒl ma takinan, samariyaluğoyal sal sa şəhəre ma bakinan.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Süft'ə İsraili azuk'i iz yaq'a aç̌esp'i eğelxoy t'ǒğǒl takinan.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ef tağala ganxo "göye padçağluğ ı̌šalayinşakene" pi car sakanan.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Azarit'oğo q'olaybanan, p'urit'oğo běyinbanan, yara baft'it'oğo pakbanan, murdar urufxo c'evk'anan. Hik'k'al tadinut' haq'it'u, hik'k'al haq'inut'al tadanan.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Və̌xun nə q'ızıl, nə gümüş, nəəl mis təngə ma ext'anan.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Yaq'eynak' nə toray, nə badalbseynak' sa paltar, nə torok'al, nəəl çombağ ma ext'anan. Şot'aynak' ki, əşp'alo sa tapan šumsuz tene mandon.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Sa şəhəre nəəl ayize bağat'an xavar haq'i avabakanan, t'iya hörmət'lu amdar şunesa, t'et'iin c'eri tağamin şot'ay k'oya mandanan.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 K'oya bağat'an k'ojin amdarxo "xeyirq'an baki" upanan.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Əgər k'oj layiğesa, ef tadi xeyir-bərəkət t'e kojin loxol bakale; layiğ tenesa, ef tadi xeyir-bərəkət və̌x qaybakale.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Şiin və̌x nu q'abulbi ef uk'alt'oğoval nu ǔmǔxlaxayin, t'e k'oyaxun nəəl şəhərexun c'eğat'an ef turmoğoy tozal śap't'anan.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Və̌x düzinəz nex: Axırınci ğine Sodomi q'a Gomorray hal t'e şəhəri halaxun suuk' bakale.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Mone, q'uziğo canavarxoy boş yaq'abala k'inək'ez və̌x yaq'absa. Şot'aynak'al dizik' k'inək' müdrik, göyərçin k'inək'əl saf bakanan.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Amdarxoxun və̌x běğanan, şot'aynak' ki, şot'oğon və̌x divanbali běš c'evk'i sinagogxoy boş tatarlayinşalt'un.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Və̌x Za görə kalaluğbalxoy q'a padçağxoy běš eçalt'un, və̌nal şot'oğoynak' q'a Buxačuğo nu çalxalt'oğoynak' Bez barada exlətp'i şahidluğbalnan.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Şot'oğon və̌x divanbala gala eçat'an, t'et'iya ef hetər upsuni nəəl k'ə upsuni fikirə ma zapanan. Upsun lazım bakalorox və̌x hat'e vədinest'a tadeğale,
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 şot'aynak' ki, əyitk'alo və̌n tenan bakal, ef boş bakala ef Bavay Urufen və̌x əyitp'est'ale.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Viçen viçə, bavan əylə besp'est'ale. Əylux bava-nanay ç̌oyel çurpi şot'oğo bisuna yaq'abi bakalt'un.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Efi Bezi şagirdxo baksuna görə bitot'in və̌x nifrətbalt'un. Ama axıral śirik' portp'alo çark'eğale.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Və̌x sa şəhərexun şəp'eğat'an, t'iyə̌mint'u t'it'anan. Şot'aynak' ki, və̌x düzinəz nex: və̌n İsraili şəhərmoğo hələ tarapi çark'inut Amdari Ğar eğale.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Nə şagird iz məəliməxun, nəəl nökər iz ağaxun ala tene.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Şagirdə iz məəliməllarik', nökərəl iz ağallarik' baksun bəse. Ef zənden k'ojin q'ončuğoBaal-Zevult'un nexesa, içuxun sa k'oya bakalt'oğo k'ət'un uk'on?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Metərluğen, şot'oğoxun ma q'ǐbanan. Şot'aynak' ki, t'etər c'ap' sa şey tene bu ki, şot'ay ç̌o nu qayeğane nəəl t'etər c'əp'k'in sa şey tene bu ki, şo qavuna nu c'eğane.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Zu və̌x bayinq'una pit'oğo ğene işiğen exlətp'anan, ef ǔmǔğoy tume şip'c'ə pit'oğo laśi ǔğǔlxun car sakanan.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Efi bədənə əfçibi, ama elmoğo haq'es nu bakalt'oğoxun ma q'ǐbanan. Ham elmoğo, hamal bədənə cəhənnəme əfçibes bakala Buxačuğoxun q'ǐbanan.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Sa mə̌yin köpi tene p'ə̌ çovali toy? Ama şot'oğoy saycoval ef Bavay icaza bakinut oq'a tene biton.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ef isə lap biin popurxoval bǒq'ə̌leśene.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Şot'aynak'al ma q'ǐbanan, ef ga Buxačuğoy piyes t'e bǒq'ə̌lpi çark'es nu bakala çovalxoxun gele alane.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Amdarxoy běš Za çalxalt'u Zuval göynul bakala Bez Bavay běš çalxoz.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Amdarxoy běš Zaxun ç̌o taradalt'uxun isə, Zuval göynul bakala Bez Bavay běš ç̌o taradoz.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Ma fikirbanan ki, me dünyəne şip'luğ eşt'eynak'ez hare. Zu şip'luğ təə, cöybseynak' q'ılıncez eçere.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Zu harezu ki,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 İçuxun sa k'ojin boş bakalt'oğoxun düşmən bakale amdar".
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 İz bava nəəl iz nana Zaxun gele çureğalo Za layiğ tene. İz ğara nəəl iz xuyərə Zaxun gele çureğaloval Za layiğ tene.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Bez bač'anexun eysun çureğalt'in, iz xaça ext'i eğalane. T'e vədəne şo Za layiğ bakes bakon.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 İz elmoğo efsun çureğalt'in şot'o aç̌esp'ale, Bez dərden iz elmoğo aç̌esp'alt'in isə şot'o efale.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Və̌x q'abulbalt'in Zane q'abulbsa, Za q'abulbalt'inal Za Yaq'abit'une q'abulbsa.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Xavareçala şot'ay xavareçal baksuna görə q'abulbalt'u tadeğala payal sa xavareçala tadeğala payaxun bakale. Düzgünt'u şot'ay düzgün baksuna görə q'abulbalt'ay payal düzgünt'u tadeğala payaxun bakale.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Və̌x düzinəz nex: Bezi şagirdxoy sunt'u şot'ay Bezi bač'anexun eysuna görə lap sa cam çax xe tadalt'inal iz bit'ay əvəzə ak'ale».
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.