Marcos 4

Udi Bible (UDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 İsusen p'urumal göle t'ǒğǒl amdarxo zombsane burqi. İz hərrəmine t'eq'ədər amdare gireśey ki, İç laśi lodk'inane arśi, amdarxo isə göle t'ǒğǒl, q'ariluğat'uniy.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 İsusen şot'oğo gele şeya məsəloğone zombsay. Şot'in pine:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 «Ǔmǔx laxanan: sa əkinçi śil śarpsane c'eysa.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Śark'ala vədine śilurxoy sa hemo yaq'e t'ǒğǒle bist'a, q'uşurxonal hari şot'oğo t'uk't'i ut'unksa.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Sa hemo k'ul gele nu bakala - ǰěluğ galane bist'a. K'ul mal baksuna görəl usum göyünebaksa.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Ama běğ c'eğat'an iz tum bə̌ğəloy nu baksuna görə usum şerebaki q'arinebaksa.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Sa hemo śaśurxoy aranene bist'a. Śaśurxon kalabaki şot'oğo haq'layinşt'unbsa, me śilurxonal bar tet'un tast'a.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 T'ǐyəmiyorox isə bərəkətlu oç̌alat'un bist'a. Şot'aynak'al göyünbaki, kalabaki avuzt'unbaksa, şot'oğoy bəzit'oğon otuz, bəzit'oğon altmış, bəzit'oğonal sabaç̌ q'at gele bart'un tast'a».
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Oşa İsusen pine: «İbakseynak' ǔmǔx bakalt'in ibakeq'an».
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Camaat śareśit'uxun oşa İz p'as's'e şagirden q'a İz bač'anexun tağalt'oğon Şot'oxun məsəloğoy baradat'un xavar haq'i.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 İsusen pine: «Buxačuğoy padçağluği sir və̌ynak'e qayeśe, ama t'ı̌yə̌mint'oğoynak' hər şey məsəloğone exlətesa ki,
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 — ausente —
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Oşa İsusen şot'oğoxun xavare haq'i: «Və̌n me məsəlinə tenan q'amişaksasa, t'e vədə t'ı̌yə̌mi məsəloğo hetər q'amişakalnan?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Əkinçinen śark'alo Buxačuğoy əyite.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Bəzi amdarxo yaq'e t'ǒğǒl bit'i śilurxo k'inək'e. Şot'oğon əyitə it'unbaksa, ama Şeytanen hat'e saad hari içoğoy boş bit'eśi əyitə ext'i taneşt'a.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Bəziyorox ǰěluğ gala śareśi śilurxo k'inək'e. Şot'oğon əyitə ibaki şot'o hat'e saad mǔqluğen q'abult'unbsa,
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 ama içoğost'a tum nu baksuna görə porttet'unbsa, əyitə görə təgibbaksuna q'a içoğo əzyət baksuna ak'ala k'inək' t'e əyitəxun qoşt'unbaksa.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Śaśurxoy arane biti śilurxo moroxe: şot'oğon əyitə it'unbaksa,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 ama me dünyəni narahatçiluğxo, var-dövlətə feret'baksun q'a q'erəz şeymoğo bakala tamax arane baśi əyitə q'ə̌q'ə̌nne, əyitenal bar tene eşt'a.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Bəzi amdarxo isə bərəkətlu oç̌ala śareśi śilurxo k'inək'e. Şot'oğon əyitə ibaki q'abult'unbsa, oşaal otuz, altmış, nəəl ki lap sabaç̌ q'at gele bart'un eşt'a».
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 İsusen q'erəzəl sa məsəl şot'oğo exlətebi: «Ef zənden, çirağa q'ave nəəl ki taxt'e oq'a laxseynak' et'unçon? Təə! Şo çiraği q'ave loxolt'un laxsa.
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 T'etər c'əp'k'in sa şey tene bu ki, əşk'ərə nu c'eğane, t'etər but sa şeyal tene bu ki, nu qayeğane.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 İbakseynak' ǔmǔx bakalt'in ibakeq'an!»
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 İsusen şot'oğo sa məsələl exlətebi: «Ef ibakalt'oğoy barada yönbəri fikirbanan: mani usk'unen usk'aynan, və̌ynak'al hat'e usk'unen usk'eğale, hələ avuzal tadeğale.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Şot'aynak' ki, şii bunesa, şot'o samalal gele tadeğale, ama şii tene busa, iz bakaloval içuxun haq'eğale».
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 İsusen saal pine: «Buxačuğoy padçaǧluğ het'uva oşq'ar? Mone, sa amdaren śile śare.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Şo basek'sa, hayest'a, śil isə zoğ duği kalanebaksa. Əkinçinen mot'ay hetər bex c'eysuna sal avatenebaksa,
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 axıri oç̌alen içine mot'oğo bsa. Süft'ə zoğe c'eysa, oşa sünbül, samal oşal sünbüli dənooxe kalabaki ap'sa.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Əkin nešum bakat'an isə əkinçinen usumluğen mixane exst'a, şot'aynak' ki, exe vədə p'ap'ene».
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Oşa İsusen p'urum pine: «Buxačuğoy padçağluğa het'uxun sa biq'en? Şot'o mani məsəlinen ak'est'en?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Şo xardali śiləne oşq'arst'a: oç̌ali ç̌oyel bit'eğala śilurxoy ən mis'ik'o baalkayin,
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 kalabaki bütüm bost'ani bitk'iğoxun alloye baksa. İz taymuxal t'e boydane baksa ki, göynul purk'ala q'uşurxon şot'ay xojina mese biq'sa».
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 İsusen mot'oxun q'erəzəl gele məsəlooxe exlət'p'i. Şot'in me cürəne karoozbsay ki, şot'oğon İçu q'amişakes bakat'un.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Şot'oğo məsəlsuz hik'k'al nexteney, ama İz şagirdxoxun tək mandat'an şot'oğo hər şeya q'andırişebsay.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Hat'e ği biyəbakat'an İsusen İz şagirdxo pine: «Ekinan göle t'e tərəf c'ovaken».
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Şagirdxoval camaataxun cöybaki İsus bakala lodk'ina arśi tat'unśi. İçoğoxun sagala q'erəz lodk'oxal enesay.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Bürdən zorba sa tufane ěqeśi. Ləpoğon lodk'ina t'etəre duğsay ki, xe iz boşe buybaksay.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 İsus lodk'in bač'anin tərəf İz bula bera laxi bask'eney. Şagirdxon Şot'o muğurbi pit'un: «Məəlim, yan həysə batk'alyan! Yəni mot'in Va naraat tene bsa?»
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 İsusen hayzeri muşa q'adağanebi, gölə isə "çurpa, şip'baka!" pine. Muş çurepi, bə̌ğə̌loy sa şip'luğe baki.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 İsusen şot'oğo pine: «Het'aynak'nan meq'ədər q'ǐbsa? Hələ və̌st'a věluğ tene bu?»
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Şagirdxo q'ǐyen haneq'i. Şot'oğon sunaxun "mo hetər Amdare ki, muşal, göləl İçu tabinebaksa?" pi xavart'un haq'say.
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.