Marcos 3
Udi Bible (UDI) vs NTLH
1 İsus p'urumal sinagogane baśi. T'et'iya kul p'araliç sa amdare buy.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Bəzi amdarxoy pul İsusi loxoley, şot'aynak' ki, şot'oğon yaq't'unběğsay běyn İsusen me amdara Şamat' ğine q'olaybala, yoxsa təə.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 İsusen kul p'araliç amdara pine: «Běš c'eki!»
3 Ele disse para o homem:
4 Oşa isə hərrəmine bakalt'oğoy loxole běği pi: «Mat'uva icaza bu: Şamat' ğine şaat'luğ yoxsa pisluğ bsuna? Şinesa elmoğo çark'est'una, yoxsa besbsuna?» Ama şorox şip' çurpet'uniy.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 İsusen me amdarxoy loxol běği şot'oğoy pulmoğon lazım bakalt'u nu aksun çuresunane ak'i. T'e vədə Şot'in azarina pine: «Vi kula boxoda!» Şot'in iz kula boxonedi, kulal q'olayebaki.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Fariseyxon tet'iin c'erit'uxun oşa hat'e saad İrodi tərəf bakalt'oğoxun sagala İsusa hetər əfçibsuni barada maslaatbsat'un burqi.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 İsus İz şagirdxoxun sagala göle t'ǒǒxe taśi. Şot'ay bač'anexun isə Galileyinaxun gele camaate eysay.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 İsusi biq'i əşurxo ibaki, Şot'ay t'ǒğǒl İudeyinaxun, Yerusalimaxun, İdumeyinaxun, İordan oqe t'ǐyə̌mi tərəfəxun, Sure saal Sidoni hərrəminəxunal et'unsay.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Amdar t'eq'ədər geleney ki, İsusen İçu maq'at'un sıxıştırişi pi, İz şagirdxoxun İçeynak' sa lodk'a həzir efsunane xaişbi.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Axıri Şot'in gele amdarxone q'olaybey, isəəl bütüm azari bakalt'oğon Şot'o lafst'eynak' içoğo best'unbsay.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Murdar urufxon isə İsusa ak'at'an Şot'ay běš past'eśi ost'aar harayt'unney: «Hun Buxačuğoy Ğarnu!»
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Ama İsusen şot'oğo İzi Şu baksuna bayanbsuna q'adağanebsay.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Sa ği İsus buruğo laśi İz c'ək'p'i amdarxo İz t'ǒğǒle k'alpi, şoroxal hart'un.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Şot'in p'as's'e tana c'ək'p'i apost'ole təyinbi ki, şorox həmişə İz t'ǒğǒl bakat'un. Me amdarxon Buxačuğoy padçağluği barada karoozbalt'uniy.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 İsusen şot'oğo murdar urufxo c'evksuni ext'iyərəl tanedi.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Metərluğen, İsusen me p'as's'e tanane təyinbi: P'et'er s'i tadeśi Simon,
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Benerageş s'i tadeśi Zavdayi ğar İak'ov saal şot'ay viçi İoan - Benerageş «S'ə̌q'e ğarmux» upsune -
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Andrey, Filip', Varfolomey, Mat'fey, T'omas, Halfay ğar İak'ov, Tadday, Kənançi Simon
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 saal oşa İsusa xəyanətbi İuda İsk'ariot'.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Sa ği İsus sa k'oyane baśi. Camaat p'urumal şot'ay bel giresane burqi, İsusen q'a iz şagirdxon sal šum ukala vaxt' tet'un bə̌ğə̌bsay.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 İsusi ailinen me barada ibakat'an Şot'o eşt'eynak' yaq'ane baft'i. Şot'aynak' ki, fikirt'unbsay ki, Şot'in İz haq'ılane aç̌esp'e.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Yerusalimaxun hari k'anun zombalxon isə next'uniy: «Şot'ay boş murdar urufxoy kalo bakala Baal-Zevule baśe! Baal-Zevuli zorene murdar urufxo c'evksa».
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 İsusen k'anun zombalxo İz t'ǒğǒl k'alpi şot'oğoy pit'oğoy barada məsəloğon exlət'p'sane burqi: «Şeytanen Şeytana hetərə şəp'eśes bakon?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Əgər sa padçağluğ iz boş cöyebaksasa, t'e padçağluğ vərəne bakon.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Əgər sa k'oj iz boş yaq'ax tene taysasa, t'e k'oj śareğon.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Əgər şeytanenal iç iz əleyinə ěqeśi için-içuxun düşmənluğebsasa, şot'in porttenebon, şot'ay axıre eğon.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Axıri şuk'k'alen zorba amdari k'oya baśi süft'ə t'e amdari kul-tura ğač'p'inut' şot'ay k'oja fǔq'p'es batenekon.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Və̌x düzinəz nex: amdarxoy bütüm günaxxo q'a Buxačuğo bı̌hi tağala əyit'mux şot'oğo bağışlayinşakes banekon.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Ama Ǐvel Urufa nu çalxala əyitmux sal sa amdara tene bağışlayinşakal, şot'ay günaxal iz ozane həmişəluğ mandale».
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 İsusen mot'o şot'oğon "şot'ost'a murdar uruf" upsuna görəne exlət'p'i.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Hame vədə İsusi Nana q'a viçimux hari p'at'unp'i. Şot'oğon çölin tərəf çurpi Şot'o k'alpseynak' amdart'un yaq'abi.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Kala sa top amdar İsusi hərrəmine arśeney. Şot'o p'ap'est'unp'i: «Vi Nana q'a viçimux çölin tərəf çurpet'un, Vat'un k'ale».
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 İsusen şot'oğoxun xavare haq'i: «Bez nana q'a viçimux şuva?»
33 Jesus perguntou:
34 Oşa İz hərrəmine arśit'oğoy loxol běği pine: «Mone, Bez nana q'a viçimux miyane.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Şot'aynak' ki, şiin Buxačuğoy əyitə əməlebsasa, Bez viçi, xunçi saal nana şone».
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.