Marcos 11

Udi Bible (UDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Şorox Yerusalima ı̌šalayinşaki Zeytun buruğoy döşe bakala Bet'fagena q'a Bet'anyina eğala vədine İsusen İz şagirdxoxun p'ranna běš yaq'abi
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos,
2 şot'oğo pine: «Ef běš bakala ayize takinan. T'iya bağala k'inək' hələ şuk'k'al nu laśi, ğaç̌ sa elemi bala ak'alnan. Şot'o şadbi miya eçanan.
2 E disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o, e trazei-mo.
3 Şiin və̌xun xavar haq'ayin ki, "mot'o het'aynak'nan bsa?", şot'o upanan "me elemi bala Q'ončuğone lazım, şot'o usumluğen qaydale"».
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso? dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Şorox tat'unśi. Sa k'ojin darvazin t'ǒğǒl ğaç̌ elemi bala ak'i, şot'o şadt'unbi.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 T'et'iya çurpi amdarxon şot'oğoxun xavart'un haq'i: «K'ənan bsa? Me elemi balina het'aynak'nan şadbsa?».
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Şagirdxon İsusen pi k'inək' şot'oğo coğab tadat'an t'e amdarxon şagirdxo icaza tat'undi.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e deixaram-nos ir.
7 Şot'oğon elemi balina İsusi t'ǒğǒl eçeri içoğoy xələtxo elemi balin loxolt'un past'i. İsus me elemi balin loxol areśi.
7 E levaram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Gelet'in içoğoy xələtxo, bəzit'oğon q'oruğa bakala xodurxoxun bot'eśi tayurxo yaq'a past'unst'ay.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 İsusaxun běš tağalt'oğon q'a bač'anexun eğalt'oğon metərt'un harayey:
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, bendito o que vem em nome do Senhor;
10 Beş bava Davida əyit tadeśi padçağluğ xeyir-bərəkətluq'an baki!
10 Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 İsus Yerusalima harit'uxun oşa xramane baśi. T'iya hər şeya İz piyexun c'ovakesedi. Ama ene biyəney, şot'o görəl İz p'as's'e şagirdaxun sagala Bet'anyinane qaybaki.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo em redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Əyc'indəri şorox Bet'anyinaxun c'eğat'an İsus busanebaki.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Ə̌xil sa xazalla incilnə xod ak'i şot'ay t'ǒğǒle taśi ki, běğane běyn şot'ost'a meyvə bune yoxsa təə. Ama şot'o ı̌šalayinşakat'an xodal xazalaxun başq'a incilə oşq'ardala hik'k'al tene bə̌ğə̌bi. İncili vədəl teney.
13 E, vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 T'e vədə İsusen xoda pine: «Barta vaxun ene şuk'k'alen meyvə çuki maq'an kəyi!» Mot'o İz şagirdxonal it'unbaki.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isto.
15 Şorox Yerusalima hari p'at'unp'i. İsus p'urum xrame məəlne baśi t'et'iya bakala haq'i-toydalxo şəp'esane burqi. Təngə badalbalt'oğoy ist'olxo q'a q'urbanluğ göyərçinxo toydalt'oğoy arśala ganxo taranedi,
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 yük zap'k'alt'oğoxunal şuk'k'ala xrame məəlinexun c'ovaksa barteneti.
16 E não consentia que alguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Şot'oğo metər zombsun pine: «Tene śameśe ki,
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada, por todas as nações, casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Samci běyinšxon q'a k'anun zombalxon mot'o ibaki İsusa besbseynak' yaq' qə̌vesat'un burqi. Şot'aynak' ki, amdarxo Şot'ay zombsuna məət't'əl manst'una görə Şot'oxun q'ı̌t'unbsay.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isto, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam, porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Biyəbakat'an isə İsus q'a İz şagirdxo şəhərexun c'ert'un.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Savaxt'an üşenen şorox incilnə xode t'ǒǒxun c'ovakat'an at'unk'i ki, incilnə xod tumexun q'aribakene.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 P'et'eren sa ği běš bakit'u eyex badi İsusa pine: «Məəlim, běğa! Vi ləənətbi incilnə xod q'aribakene».
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, se secou.
22 İsusen coğab tadi şot'oğo pine: «Buxačuğo ef věbaksunq'an baki!
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
23 Və̌x düzinəz nex: şiin me buruğo "hayza, va dənizə bosa!" uk'ayin, iz ük'e boşal şüpineynak' ga efinut' iz uk'alt'ay bex p'apsuna věbakayin, şo bakale.
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Mot'o görəl və̌x nexzu: afırıkat'an hik'k'ə çureğaynan věbakanan ki, şot'o ene haq'enan, ef çureğaloval və̌ynak' bakale.
24 Por isso vos digo que todas as coisas que pedirdes, orando, crede receber, e tê-las-eis.
25 Afırık'at'an şuxun ef nairəziluğ bunesa, şot'o bağışlayinşanan ki, göynul bakala ef Bavanal ef günaxxo bağışlayinşane.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Əgər və̌n nu bağışlayinşaynan, göynul bakala ef Bavanal ef taxsırxo tene bağışlayinşal».
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está nos céus, vos não perdoará as vossas ofensas.
27 Şorox p'urum Yerusalimat'un hari. İsus xrame məəlne taranney.
27 E tornaram a Jerusalém, e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos, se aproximaram dele.
28 pit'un: «Hun me əşurxo mani ext'iyərenen bsa? Me əşurxo bseynak' Va me ext'iyərə şine tade?»
28 E lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 İsusen şot'oğo metəre coğab tadi: «Zuval və̌xun sa şey xavar haq'oz, şot'o coğab tadaynan, Zuval mot'oğo mani ext'iyəren bsuna və̌x uk'oz.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e então vos direi com que autoridade faço estas coisas:
30 İoani k'unuk'bsun göynuxuney yoxsa amdarxoxun? Za coğab tadanan!»
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? respondei-me.
31 Şot'oğon isə içoğoy arane metərt'un maslaatbi: "əgər uk'ayan 'göynuxun', 'p'oy het'aynak' şot'o tenan věbaki?' uk'ale".
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
32 Ama 'amdarxoxun' upsunal q'ǐt'unbsay, şot'aynak' ki, bitot'in İoana seri xavareçale hesabbsay.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
33 Şot'aynak'al İsusa metərt'un coğab tadi: «Avateyan». İsusenal "mot'oğo mani ext'iyəren bsuna Zuval və̌x tez uk'al" pine.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.