Lucas 9
Udi Bible (UDI) vs NTLH
1 İsusen İz p'as's'e şagirdə İz t'ǒğǒl k'alpi şot'oğo bito murdar urufxo c'evkseynak' saal azarxo q'olaybseynak' zor q'a ext'iyəre tadi.
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 Oşa şot'oğo Buxačuğoy padçağluği barada karoozbsa, azariğo q'olaybsane yaq'abi.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 Şot'oğo metəre pi: «Yaq'eynak' hik'k'al - nə çombağ, nə toray, nə šum, nə təngə, nəəl ki badalbseynak' gurat' ma ext'anan.
3 Ele disse:
4 Mani k'oya bağaynan, t'et'iya mandanan, t'et'iinal yaq'a baft'anan.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 Ama maya ki və̌x nu q'abulbayt'un, t'e şəhərexun c'eğat'an ef turmoğoy tozal śap't'anan. Barta mo şot'oğoynak' sa nišanq'an baki».
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 Metərluğen, şorox yaq'a baft'i hər gala Mǔq Xavara yəymişbsun saal azarxo q'olaybsun ayizba-ayiz tarat'unpi.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 Bütüm me exlətxo hari t'et'rarx İrodiyal ǔmǔğo p'anep'i, şot'inal tene avay ki, k'əq'an fikirbi. Şot'aynak' ki, bəzit'oğon "mo İoane p'uri ganuxun běyinbake",
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 bəzit'oğon "İlyane hare", bəzit'oğon "mo damna xavareçalxoxun soğone běyinbake" next'uniy.
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 İroden isə nexey: «İoani bula bot'est'ezu, p'oy iz barada me exlətxo tağala amdar şuva baki?» Şo İsusa ak'seynak' bisaney.
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 Ap'ost'olxon İsusi t'ǒğǒl qaybaki içoğoy biq'i əşurxoy barada Şot'o exlətt'unbi. Oşa İsusen şot'oğo İçuxun Bet'sayda uk'ala sa şəhərene taşeri.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 Ama camaaten me barada avabaki Şot'ay qoşt'ane baft'i. İsusen şot'oğo şaat'e q'abulbi, şot'oğoynak' Buxačuğoy padçağluğaxune exlət'p'i, q'olaybaksuna eht'iyəc bakalt'oğoval q'olayebi.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 Ene běğ bateksay. P'as's'e şagirdal İsusi t'ǒğǒl hari Şot'o pit'un: «Camaata tərba, barta hərrəmoğo bakala ganxo q'a ayizmoğo taśi içoğoy baskseynak' gaq'at'un bə̌ğə̌bi, hamal sa şey haq'i kəyeq'at'un. Axıri yan miya çöl ganuyan».
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 Ama İsusen şot'oğo pine: «Kot'oğo ukun və̌n tadanan». Şagirdxon pit'un: «Yast'a qo šumaxun q'a p'ə̌ çəlinəxun başq'a hik'k'al buteyax. Saycə taśi mema amdareynak' ukun haq'alane mande!»
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 T'et'iya isə qo hazara ı̌ša işq'are buy. Ama İsusen İz şagirdxo pine: «Şot'oğo dəst'ə-dəst'ə, əlli-əlli arśevk'anan».
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 Şagirdxonal içoğo pi k'inək' arśevt'unk'i.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 İsusen qo šuma q'a p'ə̌ çəlinə ext'i göynul běği şükürbala afırınane pi. Oşa şot'oğo cöybi İz şagirxone tadi ki, camaata paybeq'at'un.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 Bito kəyi-bot'unşi, avuzin mandala k'ot'orxoxun isə p'as's'e zənbile gireśi.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 Sa ği İsusen tək afırınney. Şagirdxo Şot'o ı̌šalayinşt'unbaki. İsusen şot'oğoxun xavare haq'i: «Camaaten k'ə nexe? Zu şuzu?»
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 Şot'oğon metərt'un coğab tadi: «Bəzit'oğon K'unuk'bal İoan, bəzit'oğon - İlya, bəzit'oğon isə next'un ki, damna xavareçalxoxun soğone běyinbake».
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 T'e vədə İsusen xavare haq'i: «P'oy və̌n Za şunan hesabbsa?» P'et'eren coğabe tadi: «Hun Buxačuğoy Xrist'osnu».
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 Ama İsusen İz şagirdxo tapşurebi ki, me barada şuk'k'ala maq'at'un pi.
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 Oşa Şot'in pine: «Amdari Ğara ağsaq'q'alxon, samci běyinšxon q'a k'anun zombalxon gele əzyət tadalt'un, Şot'oxun ç̌o taradalt'un, Şot'o bespalt'un. Ama p'urit'ay xibimci ğine Şo běyinbakale».
22 E continuou:
23 Oşa bitot'u pine: «Əgər şunesa Bez bač'anexun eysun çuresasa, içuxun kul haq'eq'an, hər ğiyal Bez bač'anexun iz xaça ext'iq'an hari.
23 Depois disse a todos:
24 Şot'aynak' ki, şiin iz elmoğo efsun çureğayin, aç̌esp'ale, ama şiin iz elmoğo zaynak' aç̌esp'i bakayin, şot'o efale.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 Axıri bito dünyənə q'azayinşi hələl vi elmoğo aç̌esbsaxun nəəl ki əfçibaksaxun ten çark'eğalsa, şot'ay k'ə xeyirə bu?
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 Şin Zaxun saal Bez əyitmoğoxun ot'p'ayin, Amdari Ğarenal İzi, İz Bavay saal ǐvel angelxoy tamtarağen eğat'an şot'oxun ot'p'ale.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 Və̌x düzinəz nex: memiya çurpit'oğoy bəziyorox Buxačuğoy padçağluği eysuna lap içoğoy piin ak'it'uxun oşa biyalt'un».
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 Me əyitmoğoxun oşa muğ ğine c'ovaki. İsusen İçuxun P'et'era, İoana saal İak'ova ext'i afırıpseynak' buruğone laśi.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 İsusen afırık'at'an İzi ak'esun badalebaki, İzi paltari irəngəl map-mas'i, s'aldalane baki.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 Hame vədine p'ə̌ işq'ar hari İsusaxun exlətbsat'un burqi. Mot'oğoy soğo Moisey, t'e soğo isə İlyaney.
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 Şot'oğon tamtarağen hari İsusi Yerusalima İzi bisuni bex p'ap'esbsuni baradat'un exlətbsay.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 P'et'era q'a içuxun bakalt'oğo isə bə̌ğə̌loy nep'ene ç̌axp'ey. Ama muğurbaki şot'oğon İsusi tamtarağa saal İçuxun çurpi p'ə̌ işq'arat'un ak'i.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 İşq'arxo İsusaxun cöybakat'an P'et'eren Şot'o pine: «Məəlim, beşi memiya baksun he şaat'e! Eki xib dənə çadır biq'en: soğo Vaynak', soğo Moiseyeynak', soğoval İlyaynak'». Əslində şot'in içinal tene avay k'ə nex.
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 P'et'eren me əyitmoğo uk'at'an, sa asoy hari şot'oğo but'ek'i. İçoğoy loxol xoji bitat'an şot'oğon q'ı̌t'unbi.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 Asoyi boşt'an isə sa səse hari: «Mo Bezi Ğare, Bezi c'ək'p'iyone! Kot'o ibakanan!».
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 Səs bot'bakat'an şot'oğon İsusa savsat'un ak'i. Şagirdxon baki əşurxo sir k'inək' efi, me barada t'e vaxt' şuk'k'ala exlət tet'unbi.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 Əyc'indəri, şorox buruğoxun śiğat'an, İsusi běš kala sa top camaate c'eri.
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 Camaati aranexun sa işq'aren harayepi: «Məəlim, xoyinšezbsa, bez ğara běğa, şo bez tək sa ğare.
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 Ərəbir kot'ay boş sa murdar urufe baysa, t'e vədə kot'in ost'aar harayene, iz kiin-turin t'ut'unne. Urufen kot'o iz ǰomoxun kə̌f baramin incit'mişebsa. Əylə gele əzyət tadit'uxun oşane iz boşt'an c'eysa.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 Zu Vi şagirdxoxun şot'o c'evksuna xaişbezu, ama şot'oğon bacartet'unbi».
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 İsusenal pine: «Ay nu věbakala q'a yaq'a aç̌esp'i nəsil! Heq'ədər Zu və̌xun mandi və̌x portp'oz? Vi ğara Bez t'ǒğǒl eça».
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 Əyel İsusa ı̌šalayinşakat'an murdar urufen şot'o oq'a saki ǰı̌k'epi. Ama İsusen murdar urufa q'adağanebi, ğaral q'olaybi iz bavane qaydi.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Bito Buxačuğoy kalaluğa ak'i məət't'əlt'un manst'ay.
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 «Həysə bezi uk'alt'oğo yönbəri ǔmǔxlaxanan: Amdari Ğar amdarxoy kiyel tadeğale».
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 Ama şagirdxon me əyitə q'amiştet'unbaki. Me əyitin məənə şot'oğoynak' c'ap'e mandi, Şot'oxun me əyiti k'ə upsuna xavar haq'suna isə zapt'unsay.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 Sa ği şagirdxon içoğoy arane ən kalo şu baksuni barada höcətbsat'un burqi.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 İsusen şot'oğoy ük'e boş bakala fikirxo avabaki, sa mis'ik' əylə eçeri İz t'ǒğǒl çurdesedi.
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 Oşa şot'oğo pine: «Şin Bez s'iyen me əylə q'abulbayin, Zane q'abulbi baksa, Za q'abulbalt'in isə Za Yaq'abit'une q'abulbi baksa. Şot'aynak' ki, ef arane bitot'uxun mis'ik' bakalo ən kalone».
48 Aí disse:
49 İoanen pine: «Məəlim, yan Vi s'iyen murdar urufxo c'evk'ala sa amdaryan ak'i, ama yallarik' Vi baç̌anexun tağalt'oğoxun nu baksuna görə şot'o q'adağanyanbi».
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 Ama İsusen şot'o pine: «Şot'o mane ma bakanan! Efi əleyinə nu bakalo ef tərəfe».
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 İsusi dünyənexun cöybaksuni vaxt' ı̌šalayinşaksunen Şot'in Yerusalima taysunane q'ərara hari.
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 İsusen İçuxun běš İz elçiğone yaq'abi. Şorox İsusi eysuni həzirluğa běğseynak' taśi samariyaluğoy sa ayizet'un baśi.
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 Ama samariyaluğon İsusa q'abul tet'unbi, şot'aynak' ki, Şo Yerusalimane taysay.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 İz şagirdxo bakala İak'oven q'a İoanen mot'o ak'i pit'un: «Çurensa, ay Q'ončux, İlyan bi k'inək' yanal mot'oğo əfçibseynak' göynuxun aruğ barst'una əmirben?»
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 Ama İsusen fırıpi şot'oğo q'adağanebi.
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 Şoroxal q'erəz sa ayizet'un taśi.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 Şorox yaq' tağat'an sunt'in İsusa pine: «Hun maya tağayin, zu Vi bač'anexun eğoz».
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 İsusen şot'o pine: «Tülküğoyal, göynul purk'ala q'uşurxoyal mese bu. Ama Amdari Ğare bul laxala sa gaal tene bu».
58 Então Jesus disse:
59 Q'erəz sunt'u isə pine: «Bez bač'anexun eki». Şot'inal coğabe tadi: «Ay Q'ončux, za icaza tada, süft'ə tağaz bez bava oç̌alaxbaz».
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 İsusen şot'o pine: «Barta p'urit'oğonq'an içoğoy p'urit'oğo oç̌alaxbi. Hun isə taki Buxačuğoy padçağluği barada bayanba».
60 Jesus disse:
61 P'urum q'erəz sunt'in pine: «Ay Q'ončux, zu Vi bač'anexun eğoz, ama süft'ə icaza tada tağaz bez k'ojint'oğoxun dirist'oğonbaz».
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 Ama İsusen şot'o pine: «Kötən əşp'est'i, ama qoş běğalo Buxačuğoy padçağluğa yarayinş tenebsa».
62 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.