Lucas 6
Udi Bible (UDI) vs BKJ
1 Sa Şamat' ğine İsus taxıli əkini aranexun c'ovakat'an, İz şagirdxon burt'unqi sünbülxo çuki içoğoy mə̌xine šarpi uksa.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Fariseyxoy bəzit'oğon pit'un: «Və̌n het'aynak'nan Şamat' ğine q'adağan baki əşurxo biq'sa?»
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 İsusen şot'oğo coğabe tadi: «Daviden q'a iz t'ǒğǒl bakit'oğon busa bakat'an k'ə bsuna k'altenanpe?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Şo Buxačuğoy k'oyane baśi; běyinšxoxun başq'a şuk'k'ali uksuna icaza nu bakala Q'ončuğo həsrbaki šumurxo ext'i kəye, iz t'ǒğǒl bakalt'oğoval tanedi».
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Oşa pine: «Amdari Ğar Şamat' ğineyal q'ončuxe».
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Q'erəz sa Şamat' ğine İsus p'urumal sinagoga baśi zomebsay. T'et'iya yön kul p'araliç baki sa amdare buy.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 K'anun zombalxon q'a fariseyxon İsusa taxsırkər c'evkseynak' məənət'un qə̌vesay, Şot'ot'un fikir tast'ay ki, běyn Şamat' ğine azarina q'olaybala yoxsa təə.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Ama İsusen şot'oğoy k'ə fikirbsuna avaney, şot'aynak'al kul p'araliç baki işq'ara pine: «Turel hayza, bǐyex c'eki!» T'e amdaral hayzeri bı̌yexe c'eri.
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Oşa İsusen şot'oğo pine: «Və̌xun xavarez haq'sa, mat'uva icaza bu: Şamat' ğine şaat'luğ bsuna, yoxsa pisluğ bsuna? Şinesa elmoğo çark'est'una, yoxsa şot'o əfçibsuna?»
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 İsusen t'iya bakalt'oğoy bitot'ay loxol běği t'e amdara pine: «Vi kula boxoda!» Şot'in boxonedi, iz kulal q'olayebaki.
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 K'anun zombalxo q'a fariseyxo isə gele əcuğləyinşəki «İsusa k'ə besyan bakon?» pi, maslaatbsat'un burqi.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 T'e ğimxost'a İsus buruğone laśi ki, afırık'ane. Şot'in dirist' üşena Buxačuğo afırıpsunene c'ovakest'i.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Kəybakat'an isə İz şagirdxo İz t'ǒğǒl k'alpi şot'oğoxun p'as's'e tana c'ək'p'i ap'ost'ol s'ine tadi:
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 morox P'et'er s'i tadi Simon, şot'ay viçi Andrey, İak'ov, İoan, Filip', Varfolomey,
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 Mat'fey, T'omas, Halfay ğar İak'ov, Kənançi Simon,
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 İak'ovi ğar İuda saal oşa xəyanətbi İuda İsk'ariot'.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 İsus şot'oğoxun sagala buruğoxun śiri, düzənluğa çurepi. T'et'iya İz bač'anexun tağala şagirdxoxun başq'a, İudeyinaxun, Yerusalimaxun saal Sur q'a Sidona ı̌ša bakala oç̌alxoxun hari gele amdarxone buy.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 Şorox İsusa ǔmǔxlaxsa hamal içoğoy azarxoxun q'olaybaksat'un harey. Memiya içoğost'a murdar uruf bakaloroxal q'olayt'unbaksay.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Amdarxoy bitot'in İsusa lafst'unat'un çalışaksay, şot'aynak' ki, Şot'oxun c'eğala zoren bütümə q'olayebsay.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 İsusen isə İz şagirdxoy loxol běği pine:
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 He bəxt'əvərnan, ay həysə busa bakalorox!
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 Amdari Ğara görə amdarxon və̌x nifrətbat'an, və̌x içoğoy aranexun şəp'eśi təhk'irbat'an, ef s'iya biyaburbat'an, he bəxt'əvərnan!
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 T'e ği mǔqbakanan, mǔqexun cupi-bitanan! Şot'aynak' ki, göynul ef mükəfət kalane. Axıri t'e amdarxoy bavoğonal xavareçalxoxun hametərt'un hərəkətbe.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 Ama vay ef hala, ay varluyorox!
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 Vay ef hala, ay həysə boş bakalorox!
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 Amdarxoy bitot'in ef barada şaat' şeymux uk'at'an, vay ef hala! Axıri şot'oğoy bavağonal əfçi xavareçalxoxun metərt'un hərəkətbe.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 İsə və̌x nexzu, ay Za ibakalxo: ef düşmənxo çurekinan, və̌x nifrət'balt'oğo şaat'luğbanan,
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 və̌x q'arğışbalt'oğo xeyir-bərəkət tadanan, və̌x incit'mişalt'oğoynak' afırıpanan.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Vi sa ç̌oyel sillə duğit'aynak' t'ǐyə̌min ç̌oyal fırıda, vi alin paltara ext'alt'u gurat'al tada.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Şiin vaxun k'ənesa çureğayin tada, vi mala ext'alt'uxunal şot'o qaydi ma çureki.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Amdarxon və̌xun mani yöndə rəft'ərbsuna çurnansasa, və̌nal şot'oğoxun t'etər rəft'ərbanan.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 Əgər saycə və̌x çureğalt'oğonan çuresasa, avuzin k'ə binan baksa ki? Şot'aynak' ki, günaxkərxonal içoğo çureğalt'oğo çurt'unsa.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Əgər saycə və̌ynak' şaat'luğbalt'oğonan şaat'luğ bsasa, avuzin k'ə binan baksa ki? Axıri günaxkərxonal ketərt'un bsa.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Əgər tənginə qaydi qoş ext'es bakala amdaranan borc tast'asa, avuzin k'ə binan baksa ki? Axıri günaxkərxonal suna tənginə tam qaydi qoş ext'alt'un pi borc tast'a.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Ama və̌n ef düşmənxo çurekinan, şot'oğo şaat'luğ banan, borca qaydi qoş haq'suni umuden ma tadanan. T'e vədə ef mükəfət kala bakale, və̌nal Bitova-Başarbalt'ay ğarmux hesabbakalnan, axıri, Şot'in saycə şaat't'oğoynak' təə, ama şaat'luğ nu q'amişakalt'oğoynak' q'a pist'oğoynak'al ük'e bok'osbsa.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Ef Bava ük' bok'osp'al bakalt'ullarik', və̌nal ük' bok'osp'al bakanan.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 Divan mabanan ki, və̌nal divan nu bakanan. Q'inəyinşmabanan ki, və̌xal q'inəyinşmaq'at'un bi. T'ǐyəmit'oğo bağışlayinşanan ki, və̌xal bağışlayinşeq'at'un.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Tadanan - və̌xal tadeğale. T'ap'k'a, ǰık'eśi, ç̌axk'a-ç̌axk'a ǰomol śirik' buy sa usk'unen və̌x tadeğale. Şot'aynak' ki, mani usk'unen usk'alnansa, hat'e usk'unenal və̌ynak' usk'alt'un».
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 İsusen şot'oğoynak' p'urumal sa məsələne eçeri: «Sa k'ač'inen t'ı̌yə̌mi k'ač'ina taşes banekon? P'ǒğə̌l kurnu tene baft'on ki?
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Şagird məəliməxun ala tene, ama tam zombakit'uxun oşa hər şagird iz məəlim k'inək' bakale.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Hun het'aynak' t'ı̌yə̌mint'ay piyel bakala çöpə anksa, ama vi piyel bakala maqa ten aksa?
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Vi piyel bakala maqa nu ak'i viçə hetəren pes bakon: "Ay viçi! Barta vi piyel bakala çöpə c'evk'az!" Ay p'ə̌ç̌olo, süft'ə vi piyel bakala maqa c'evk'a ki, vi viçey piyel bakala çöpə c'evk'es bakavax».
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 «Şaat' xoden pis bar tene eçon, pis xodenal şaat' bar tene eçon.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Metərluğen, hər xod iz baraxune çalxesa. Axıri q'aratikənəxun incil hə̌vtet'unq'o, śaśluğaxunal t'ul tet'un hə̌vq'on.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Şaat' amdaren iz ük'e bakala şaat' şeymoğoxune ç̌oyel c'evk'on, pis amdaren isə iz ük'e bakala pis şeymoğoxun. Şot'aynak' ki, ük'e k'ə bunesa ǰomoxun şone c'eysa.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Het'aynak'nan Za "ay Q'ončux, ay Q'ončux" pi k'ale, ama Bez pit'oğo bex tenan p'ap'esbsa?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Bez t'ǒğǒl hari, Bez əyitmoğo ibaki şot'oğo əməlbala amdar avanan şuva oşq'arst'a?
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 Şo oç̌ala bə̌ğə̌loy kašp'i k'oja ǰěne binorin loxol laxala amdarane oşq'ar. Selen ç̌axk'at'anal k'oja zor bineton, ama şot'o śarpes tene bakon, şot'aynak' ki, k'ojin binora ǰěne loxole laxeśe.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Ama Bez əyitmoğo ibaki şot'oğo nu əməlbala amdar oç̌ali loxol binorasuz k'oj biq'ala amdarane oşq'ar. Selen t'e k'oja ç̌axek'on, k'ojal hat'e saad baredon. T'e k'oje bist'un hər şeyi axıre bakon».
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.