Lucas 19

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 İsus Yerixoya baśi t'et'iin c'ovaneksay.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 T'et'iya naloggirbalxoy kalo bakala Zak'k'ay s'ila sa dövlətlü işq'are buy.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 İsusa ak'seynak' içu besebsay. Ama iz boy oq'oloy baksuna görə amdarxoy kiyexun Şot'o ak'es tene baksay.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 Şot'o görəl běš t'it'eri sa incilnə xodane laśi ki, İsus t'et'iin c'ovakat'an ak'ane.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 İsus t'e gala p'ap'at'an ala běği pine: «Zak'k'ay, usum oq'a śiki. Ğe Zu vi k'oya mandalazu».
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 Şoval usum oq'a śiri İsusa mǔqluğen q'abulebi.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 Amdarxon mot'o ak'i t'ot'opsat'un burqi: «Taśi sa günaxkəri k'oyane q'onağ baki!»
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Zak'k'ay isə turel hayzeri Q'ončuğo metəre pi: «Ay Q'ončux, bez var-dövləti qǐt'u kəsibxo payboz, şuxunal haq'suz sa şey ext'ezsa, bip' q'at avuz qaydoz».
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 İsusen şot'o pine: «Ğe me k'oya çark'esune hari, şot'aynak' ki, me amdaral Avrahami ğare.
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 Axıri Amdari Ğar aç̌it'oğo qə̌veśi çark'est'eynak'e hare».
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 İsusen amdarxoynak' sa məsələl exlətebi, şot'aynak' ki, Şo ene Yerusalima ı̌šalayinşakeney, amdarxonal t'etərt'un fikirbsay ki, Buxačuğoy padçağluği eyseynak' male mande.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 İsusen pine: «Sa s'ila amdar ə̌xil sa ölkinə yaq'ane bafst'a ki, t'iya iz padçağ baksuna təst'iğbi qaybakane.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Tağalt'uxun běš iz nökərxoxun vis' tana k'alene, şot'oğo vis' mina tənginə tadi nexe: "Zu eğamin me tənginen alverbanan".
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 Ama t'e ölkin amdarxon şot'o nifrətbsuna görə şot'ay bač'anexun elçiğo yaq'abi pest'unst'a: "Me amdari beş padçağ baksuna çurteyansa".
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 Ama me amdar padçağ baneksa. Qaybakat'an isə təngə tadi nökərxo izi t'ǒğǒl k'alpest'i şot'oğoy heq'ədər q'azayinşbsunane avabaksun çuresa.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 Samcit'in hari nexe: "Ağa, vi sa minan vis' minane eçere".
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 Ağan şot'o nexe: "Dirbaşnu, bez şaat' nökər. Ən mis'ik' sa əşləst'a ext'ibərlu c'eysuna görə va vis' şəhəri loxol kalaluğbsunaz extibərbsa".
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 P'ə̌mcit'in hari nexe: "Ağa! Vi sa minan qo minane eçere."
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 Ağan şot'o "vaal qo şəhəri kaloz laxsa" nexe.
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 T'ǐyəmint'in isə hari nexe: "Ağa! Mo vi vis' mina, kot'o dəsmərə bəc'ürpi ezfe.
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 Şot'aynak' ki, vaxun q'ǐzbe. Axıri hun gorox nu eğala sa amdarnu. Nu laxi ganuxun exenst'a, nu ezbi ganuxun exenbsa".
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 Ağan şot'o nexe: "Ay pis nökər, va vi ǰomoxun c'eğala əyitmoğon biq'oz! Huncə nexnu ki, bezi q'əddar baksuna, nu laxi ganuxun exst'una, nu bit'i ganuxun exbsuna avanuy.
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 P'oy t'e vədə het'u görə bez tənginə faizen ten tade ki, zu eğat'an bez laxit'uxun avuzin ext'az?"
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 Oşa iz t'ǒǒx bakalt'oğo nexe: "Me amdari kiyexun tənginə ext'i vis' mina bakalt'u tadanan!"
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 Şot'o next'un: "Ağa, axıri şot'ay ene vis' mina bune!"
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 Ama şot'in coğabe tast'a: "İsə ibakanan, və̌x nexzu: şust'a bune, şot'o samalal gele tadeğale, şust'a tenosa, iz kiye bakaloval haq'eğale.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 Bezi içoğoy loxol padçağ baksuna nu çureğala bez düşmənxo isə miya eçanan, bez piin běš içoğoy bula bot'anan!"»
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 İsusen me məsəlinə exlətp'it'uxun oşa p'urum běš baft'i Yerusalimaçe taśi.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 Zeytuni buruğoy döşel bakala Bet'fagen q'a Bet'anya uk'ala ayizmoğo ı̌šalayinşakat'an, Şot'in İz şagirdxoxun p'ranna běš yaq'abi pine:
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 «Ef běš bakala ayize takinan. T'iya bağat'an hələ şuk'k'alen nu c'idi, ğaç̌ sa elemi bala bə̌ğə̌balnan. Şot'o şadbi miya eçanan.
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 Şiin və̌xun "het'aynak'nan me elemi balina şadbsa?" xavar haq'ayin, upanan: "Q'ončuğone lazım"».
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 Şagirdxonal taśi bitova içoğo pi k'inək' at'unk'i.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 Şot'oğon elemi balina şadbat'an şot'ay q'ončuğon xavare haq'i: «Me elemi balina het'aynak'nan şadbsa?»
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 Şot'oğon coğabt'un tadi: «Mo Q'ončuğone lazım».
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 Şot'oğon elemi balina İsusi t'ǒğǒl et'unçeri, oşal t'e elemi loxol içoğoy paltara lap't'i İsusa şot'ay loxol arśevt'unk'i.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 Şo tanesay, amdarxonal Şot'ay tağala yaq'a içoğoy paltarxot'un past'st'ay.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 İsus hari Zeytun buruğoy döşel p'ap'at'an t'iya bakala şagirdxon içoğoy ak'i bito möcüzoğo görə mǔq baki, Buxačuğo ost'aar səsen alxışbsat'un burqi:
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 — ausente —
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Amdarxoy arane bakala bəzi fariseyxon Şot'o pit'un: «Məəlim, vi şagirdxoy səsə bot'a!»
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 Ama İsusen şot'oğo metəre coğab tadi: «Və̌x nexzu, əgər korox şip' çurk'ayin, ǰěyurxo muzal bakale!»
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 İsus Yerusalima ı̌šalayinşakat'an şəhərə ak'i şot'aynak' ǒnǒnepi.
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 Şot'in pine: «K'ə bakoniy, hun ğeq'a bakayin va serluğa taşala yaq'a q'amişakinuy! Ama me yaq' hələ ki vaynak' c'ap'e.
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 İsəəl, va t'etər sa ğimxone yaq'běsa ki, vi düşmənxon va haq'seynak' eçeri vi q'alin tume k'ul śipi oç̌ala şot'oxun barabar balt'un. Şot'oğon vi bip' t'ǒğə biq'i va hər tərəfəxun sıxışt'ırişalt'un.
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 Vaal, vi boş bakala amdarxoval əfçibalt'un. Vast'a sa ǰěna ǰěne loxol tet'un bark'al, şot'aynak' ki, Buxačuğoy va ı̌šalayinşakala vədinə ten q'amişaki».
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Oşa İsus xrame məəlne baśi t'et'iya alverbaltoğo şəp'esane burqi.
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 Şot'oğo metəre pi:
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 İsusen hər ği xrama zomebsay. Samci běyinšxon, k'anun zombalxon q'a azuk'i sanballu amdarxon isə Şot'o besbseynak' yaq't'un qə̌vesay.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 Ama mot'o hetər balt'un avatet'uniy, şot'aynak' ki, amdarxo dim İz hərrəminet'un baksay, Şot'ay ǰomoxun c'eğala sa əyitəl tet'un c'ovakest'ay.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.