Lucas 18

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 İsusen İz şagirdxoynak' həmişə afırıp'i urufaxun maq'at'un bit'i pi sa məsələne eçeri:
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 «Sa şəhəre sa divanbale baksa. Şot'in nə Buxačuğo tene çalxsay, nə amdarxo tene hörmətbsay.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Hat'e şəhəre sa süpür çuuxal baneksa. Çuğon t'e divanbali t'ǒğǒl hari nexe: "Bez rəgibəxun bakala məhk'əmin əşlə hun běğa".
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Ama divanbalen sa heq'ədər vaxt' mot'o əməlbsun çurtenesa, oşa isə için içeynak' metəre fikirbsa: "Düze, zu nə Buxačuğo tez çalxsa, nə amdarxo tez hörmətbsa,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 ama me çuğon bez zəhlə śipsuna görə iz əşlə běğoz, tene bez ǔmǔğo taşale"».
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Oşa Q'ončuğon pine: «İnanbaksa me haq'suz bakala divanbalen k'ə nex?
6 E o Senhor continuou:
7 Kot'in ketəre bsasa, t'e vədə Buxačuğon hetəre bon? Yəni İz c'ək'p'it'oğoy, üşe-ğena İçuxun köməy çureğalt'oğoy əşlə běği düzgün q'ərar tene c'evk'on ki? Şot'oğo gele yaq'běğesedon ki?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Və̌x nexzu: şot'oğoy əşlə usumluğen běğale. Ama Amdari Ğar eğat'an oç̌ali ç̌oyel Buxačuğo věluğ bə̌ğə̌bale?»
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 İçoğo düzgün hesabbi, t'ı̌yə̌mit'oğo isə oq'a sakala amdarxoynak' İsusen me məsəlinəne eçeri:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 «Sa ği p'ə̌ tan afırıpseynak' xramat'un baysa. Soğo farisey, t'ǐyə̌mino isə naloggirbal.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Fariseyen turel çurpi iz barada metəre afırıpsa burqi: "Ay Buxačux, Va şükürezbsa ki, zu nə t'ı̌yə̌mit'oğollarik' amdarfǔq'k'al, haq'suz, q'ert'ay çuğoy loxol běğal tezu, nəəl ki me naloggirbalt'ullarik'.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Şamat'e p'ə̌ kərəm ğuruğez efsa, bütüm bez q'azanci vis' paye sunt'uval tast'a".
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Naloggirbal isə ə̌xil çurpi, iz pulmoğo göynul alabsunal q'ǐnebsa. Saycə iz bel t'api nexey: "Ay Buxačux! Za günaxkərə gorox eki!"
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 İsə Zu və̌x nexzu: t'e farisey təə, naloggirbale Buxačuğoy piyes düzgün ak'eśi iz k'oya taśi. Şot'aynak' ki, için içu ala biq'alo oq'a bakale, içu oq'a biq'alo isə ala».
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Amdarxon İsusi t'ǒğǒl körpə əyloğoval et'unşt'ay ki, Şot'in xeyir-bərəkət tast'eynak' İz kula şot'oğoy loxol laxane. Şagirdxon isə mot'o ak'i şot'oğo ı̌ša tet'un barti.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Ama İsusen əyloğo İz t'ǒğǒl k'alpi pine: «Bartanan əylux Bez t'ǒğǒlq'at'un hari. Şot'oğo galmadanan! Şot'aynak' ki, Buxačuğoy padçağluğ metərt'oğoye.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Və̌x serinaz nex: şiin Buxačuğoy padçağluğa sa əyel k'inək' nu q'abulbayin, t'iya sal sa vədine bayes tene bakon».
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Sa kalaluğbalen İsusaxun xavare haq'i: «Ay şaat' Məəlim, zu k'ə baz ki, həmişəluğ yəşəyinşə miras k'inək' haq'az?»
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 İsusen şot'o pine: «Za het'aynak'en şaat' nexe? Şaat' bakalo tək Buxačuxe.
19 Jesus respondeu:
20 Şot'ay əmirxo avanu: "Əxlagsuzluğ ma ba, besmaba, başmaq'a, əfçidən şuk'k'ali əleyinə şahidluğ ma ba, bava-nana hörmətba"».
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Şot'in isə pine: «Mot'oğo bitova əyelluğaxun əməlezbsa».
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Mot'o ibakat'an İsusen şot'o pine: «Vi sa şey kame: hik'k'ə buvaxsa toydi kəsibxo payba. T'e vədə göynul vi var-dövlət bakale. Oşa qaybaka, Bez bač'anexun eki».
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Şot'in isə me əyitmoğo ibaki pərte baki, şot'aynak' ki, gele dövlətlüney.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 İsusen şot'ay pərt baksuna ak'i pine: «Var-dövlət bakalt'oğoynak' Buxačuğoy padçağluğa baysun heq'ədər çətine!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Serine ki, buşe běke deşiyexun c'ovaksun dövlətlü amdari Buxačuğoy padçağluğa baysunaxun hasande».
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Mot'oğo ibakalt'oğon pit'un: «Ketəresa, şuva çark'eśes bakon»?
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Şot'in isə pine: «İnsanxoynak' mümkün nu bakala əşurxo Buxačuğoynak' mümküne».
27 Jesus respondeu:
28 T'e vədə P'et'eren pine: «Mone, yan hər şeya bosi vi bač'anexunyan hare».
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 İsusen şot'oğo pine: «Və̌x serinaz nex: Buxačuğoy padçağluğeynak' iz k'oja, iz çuğo, iz viçimoğo, iz bava-nana, nəəl ki əyloğo efi t'etər sa amdar tene bakal ki,
29 Jesus respondeu:
30 me dünyəne şot'oxun hema q'at gele, gələcəye isə həmişəluğ yəşəyinş nu haq'ane».
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 İsusen İz p'as's'e şagirdə t'ǒǒx zapi şot'oğo pine: «Mone, yan Yerusalimayan taysa, xavareçalxon Amdari Ğare barada śampiyoroxal bito bex p'ap'ale.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Şot'o Buxačuğo nu věbakalxoy kiyel tadalt'un, lağa haq'alt'un, təhk'irbalt'un, Şot'ay ç̌oyel ç̌uk'alt'un.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Şot'o tatarlayinşi oşa besp'alt'un. Xib ğinaxun oşa isə Şo běyinbakale».
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Ama şagirdxon me əyitmoğoxun hik'k'al q'amiş tet'unbaki. Me əyitmoğoy məənə c'ap'e mandi, şot'oğonal Şot'ay pit'oğo tet'un q'amişaki.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 İsus Yerixoya ı̌šalayinşakat'an sa k'ač'i amdar yaq'e t'ǒğǒl arśi dilənçiluğebsay.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 K'ač'i amdaren iz t'ǒğǒlxun gele amdar c'ovaksuna ibaki xavare haq'i: «K'ə bake?»
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Şot'o pit'un: «Nazaret'lu İsuse memiin c'ovaksa».
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 T'e vədə şot'in harayepi: «Ay Davidi Ğar İsus, za gorox eki!»
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Běš tağalt'oğon şot'o q'adağanbi şipbsunt'un çuresay, ama şot'in samalal ost'aare haraypi: «Ay Davidi ğar! Za gorox eki!»
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 İsusen çurpi əmirebi ki, şot'o İz t'ǒğǒlq'at'un eçeri. Amdar ı̌šalayinşakat'an İsusen şot'oxun xavare haq'i:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 «K'ən çuresa vaynak' baz»? Şot'in pine: «Ay Q'ončux, bez pulmoğon ak'eq'an».
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 İsusen şot'o pine: «Vi pulmux qayeśeq'an, vi vě baksunen va çark'esedi».
42 Então Jesus disse:
43 Hat'e saad me amdari pulmux qayeśi, şot'inal Buxačuğo alxışbi İsusi bač'anexune taśi. Amdarxonal mot'o ak'i bitot'in Buxačuğo alxışt'unbi.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.