Lucas 17

Udi Bible (UDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oşa İsusen İz şagirdxone pi: «İnsanxo pis yaq'a taşala şeymux müt'lək' bakale. Ama t'ı̌yə̌mint'u yaq'nuxun c'evksuni səbəb bakalt'ay vay hala!
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Şiin me mis'ik' hesabbakalt'oğoxun sunt'u pis yaq'a zap'k'ayin, t'e amdareynak' iz q'oq'exun kala sa ǰomok'ojin ǰě suruk'bi dənizə bosesun şaat'e bakon.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Şot'o görə və̌x fikir tadanan.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Əgər lap sa ğinast'a vǔğ kərəm günax əşp'est'i va pisluğbayin, oşa vǔğ kərəməl vi t'ǒğǒl hari "toobazbi" uk'ayin, şot'o bağışlayinşa».
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Sa ği ap'ost'olxon Q'ončuğo pit'un: «Yast'a bakala věluğa avuzba!»
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Q'ončuğon şot'oğo metəre pi: «Əgər və̌st'a sa xardali śile hama věluğ bunesa, me tutna xoda "va tumexun c'evk'i taşa dənizə bit'a" unank'on, şot'inal ef əyitə běneğon.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Ef boşt'an mat'ina iz kötən zap'k'ala nəəl ki eğel běğala nökərə çölöxun qaybakat'an "usum baka, arśa šum uka" uk'on?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Şuk'k'alen! Şot'o "bezi biyəsin šuma həzirba, zu kəyi-ǔğə̌minal vi bǐğa ğač'p'i za q'ulluğba, oşa hun unkon" uk'alnan?
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Oşal hayzeri t'e nökərə iz bit'oğo görə "dirist'bakal" ten uk'al. Axıri şot'in iz borcane bi.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Və̌nal haketər, və̌x bürüşit'oğo bitova bex p'ap'esp'it'uxun oşa upanan: "Yan tərifə layiğ nu bakala nökərxoyan, şot'aynak' ki, k'ə beyansa beş borce"».
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 İsus Yerusalima tağala yaq'e loxol Samariin q'a Galileyin arane bakala zahmani t'ǒğǒlxune c'ovaksay.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Ayizmoğoy sunt'u bağat'an şot'o vis' cuzamlu amdare irəst'hari. Şorox ə̌xil çurpi
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 ost'aar harayt'unpi: «İsus! Ay məəlim, yax gorox eki!»
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 İsusen şot'oğo ak'i «takinan, və̌x běyinšxo ak'est'anan» pine. Şoroxal tat'unśi. Tet'əre baki ki, şorox hələ yaq'a amaq'un təmizt'unbaki.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Şot'oğoxun sunt'in izi q'olaybaksuna ak'at'an Buxačuğo ost'aar alxışbsun qayebaki.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Şo İsusi turin oq'a biti Şot'o dirist'bakane pi. Me amdar isə sa samariyaluney.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 T'e vədə İsusen pine: «Q'olaybakiyorox vis' tan teney ki? P'oy mandi vuy tan maya?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Yəni me samariyalunaxun başq'a qoş qaybaki Buxačuğo alxışbal bateneki?»
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Oşa t'e amdara pine: «Hayza, taki, vi věbaksunen va çark'esedi».
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Sa ği fariseyxon İsusaxun «Buxačuğoy padçağluğ hevaxt' eğala?» pi xavart'un haq'i. İsusenal şot'oğo metəre coğab tadi: «Buxačuğoy padçağluğ ef piin aksunen tene eğal.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Şuk'k'alen şot'o "běğa, şo memiyane" nəəl ki "t'et'iyane" tene uk'al, şot'aynak' ki, Buxačuğoy padçağluğ ene ef aranene».
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 İz şagirdxo isə İsusen mot'oğone pi: «T'etər ğimxo eğale ki, Amdari Ğare ef arane bakala ğimxoy sunt'u aksun çureğalnan, ama ak'alatenan.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Amdarxon və̌x "běğa, Şo t'et'iyane" nəəl ki, "memiyane" uk'alt'un. Tit'eri běmağanan!
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Şot'aynak' ki, s'ə̌q'en göye sa tərəf duği t'ǐyə̌mi tərəfəl śirik' hetər işiğebsasa, Amdari Ğaral İz qaybakala ğine hat'etər bakale.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Ama süft'ə Şot'in gele əzyət zapk'alane, həysət'in nəsili amdarxoy tərəfəxun t'ǒǒx boseğalane.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Noye döörəst'ə hetəre bakesa, Amdari Ğar eğala ğimxost'al hat'etər bakale.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Noy gəminə baśi ğinal śirik' insanxon kəyi-ǔt'ǔnğsay, lašk'oyt'un baksay, işq'arat'un taysay. Oşa sel hari bitova əfçinebi.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Lut'e ğimxost'al hametərey. İnsanxon kəyi-ǔt'ǔnxsay, haq'i-toyt'unst'ay, bit'unst'ay, bit'unq'say.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Ama Lut' Sodonaxun c'eri ğine göynuxun arux q'a kükürde bari, bitoval əfçinebaki.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Amdari Ğare eğala ğiyal hametər bakale.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 T'e ği iç k'ojin bel, iz şeymux isə k'ojin boş bakala amdar şot'oğo exst'eynak' bona maq'an baśi. Çölö bakaloval qoş maq'an qaybaki.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Lut'e çuğo ef eyex badanan!
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 İz elmoğo çark'est'un çureğalt'in şot'o aç̌esp'ale, ama şiin iz elmoğo aç̌esp'ayin, şot'in iz elmoğo efale.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Və̌x nexzu: t'e üşe sa gane boş bakala p'ə̌ tanaxun sunt'u ext'alt'un, t'e soğo isə mandale.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Sagala dən berxala p'ə̌ çuğoxun sunt'u ext'alt'un, t'e soğo isə mandale.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Çölö bakala p'ə̌ tanaxun sunt'u ext'alt'un, t'e soğo isə mandale».
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Şot'oxun xavart'un haq'i: «Ay Q'ončux, me əşurxo maya bakala?» Şot'in isə pine: «Cəmdəy mayanesa, q'irğiyoxal t'iya gireğale».
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.