Lucas 12
Udi Bible (UDI) vs VC
1 Me vədə İsusi hərrəminə hazarxon amdarxone gireśi. Şorox t'eq'ədər gelet'uniy ki, sun-sunay loxolt'un laysay. İsusen süft'ə İz şagirdxoxun exlətə burqi pine: «Fariseyxoy ə̌yinəl ma věbakanan! Şot'aynak' ki, şorox p'əç̌olat'un.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 T'etər c'ap' sa şey teno ki, əşk'ərə nu c'eğane, t'etər c'əp'k'in sa şeyal teno ki, nu avabakeğane.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Mot'o görəl və̌n bayinq'una pit'u ğene işiğa ibakalt'un, t'e bonin otağa ǔmǔğoy tume pi hər əyitəl ǔğǔlxun bayan bakale.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Ay Bez dost'urxo, və̌x nexzu: bədənə besp'i şot'oxun oşa q'erəz hik'k'al nu bes bakalt'oğoxun ma q'ǐbanan.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Ama şuxun q'ǐbsun lazım baksuna və̌x uk'az: amdara besp'it'uxun oşa, şot'o cəhənnəmə boses bakala Buxačuğoxun q'ǐbanan! Hoo, və̌x nexzu, Şot'oxun q'ǐbanan.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Qo çoval tene ki, p'ə̌ xuri tənginə toyeğalo? Ama şot'oğoyal sayco Buxačuğoy eyexun tene c'eysa.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Ef bel bakala popurxoval isə bǒq'ə̌leśene! Ma q'ǐbanan, və̌n bǒq'ə̌lpi çark'es nu bakala çovalxoxun gele dəyərlunan!
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Zu və̌x mot'oz nex: şiin Za amdarxoy běš çalxayin, Amdari Ğarenal şot'o Buxačuğoy angelxoy běš təmiz ük'en çalxale.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Ama şiin Za amdarxoy běš nu q'abulbayin, şoval Buxačuğoy angelxoy běš q'abul tene bakal.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Amdari Ğare əleyinə k'ənesa uk'ala amdar bağışlayinşakale, ama Ǐvel Urufi əleyinə uk'alo tene bağışlayinşakal.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Və̌x sinagogxo, kalaluğbalxoy běš eçat'an və̌x hetər çark'est'uni, k'ə upsuni barada naraat ma bakanan.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Ǐvel Urufen və̌x t'e dayğinast'a k'ə upsuna zombale».
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Amdarxoy boşt'an sunt'in İsusa pine: «Məəlim, bez viçə upa ki, bavaxun mandi mirasa zaxun cöybeq'an».
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 İsusen şot'o metəre coğab tadi: «Ay viçi, Za şina ef loxol divanbal, nəəl ki, mal cöybal laxe?»
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Oşa İsusen şot'oğo pine: «Diggətlü bakanan, hər cür tamaxkərluğaxun ə̌xil bakanan, şot'aynak' ki, amdari şaat' yəşəyinşbsun dövləti geleluğaxun asulu tene».
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 T'e vədə İsusen şot'oğo me məsəlinəne exlət'p'i: «Sa varlu amdari oç̌alen bol məhsule tast'a.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Me amdarenal iz ük'e boş fikirebsa: "Me məhsula bez laxala ga butezax. İsə k'ə baz?"
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Oşa pine: "Metər booz: bez bütüm ambarxo śark'oz. Oşa samalal kalo biq'i bez bütüm taxıla q'a mala t'iya bak'oz.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Oşa isə bez elmux irəətluğa c'eğale. Bez yəşəyinşi axıral śirik' bəs bakala var-dövlətzax bu. Kəyi-ǔği kef booz!"
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Ama Buxačuğon şot'o pine: "Ay axmağ, me üşe vi elmoğo vaxun haq'alt'un. P'oy vi girbiyo şu mandale?"
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Hametər içeynak' dövlət girbi, ama Buxačuğoy běš dövlətlü nu bakala hər sunt'ay axır metər bakale».
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Oşa İsusen iz şagirdxo metəre pi: «Kot'aynak'al Zu və̌x nexzu: "K'ə ukalyan?" pi, ef elmoğoy, "K'ə lak'alyan?" pi, ef bədəni fikirə ma zapanan.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Elmux uksunaxun, bədən isə lapsunaxun vacibe.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Ğə̌ynoğo běğanan: şot'oğon nə bitet'unst'a, nə extet'unbsa, nə ambarxo tet'ux bu, nə kururxo. Ama Buxačuğon şot'oğo ukesest'a. Və̌n isə q'uşurxoxun heq'ədər dəyərlunan!
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Ef mat'ine fikirbsunen iz ömürə malcəəl bakayin boxoy bes bakon?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Əgər və̌n me mis'ik' şeya bes tenan baksasa, ene q'erəz şeyurxoy fikirə zap'suni he məənə bu?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 İsə vardurxoy hetər kalabaksuna běğanan! Şot'oğon nə zəhmət tet'un zap'e, nə ə̌ltet'unst'a. Ama və̌x nexzu, lap Solomonenal bütüm iz var-dövləti boş me vardurxoy saycət'ullarik' tene lapey.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Ay věluğ mal bakalxo, Buxačuğon çöle ğe baki, əyc'ə isə aruğo boseğala oya metər lapesest'asa, yəni və̌x tene lapest'on ki?
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Şot'o görəl "k'ə ukalyan?", "k'ə ǔğə̌lyan?" pi fikir ma banan, mot'aynak' naraat ma bakanan.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Şot'aynak' ki, mo Buxačuğo nu çalxalt'oğoy əsəs fikire. Ef Bavan isə efi het'u ehtiyəc baksuna avane.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Və̌n isə tək Buxačuğoy padçağluğa qə̌veynan, t'e vədə mandi şeymuxal və̌x avuzin tadeğale.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Ma q'ı̌ba, ay mis'ik' sürü! Şot'aynak' ki, ef Bavan padçağluğa və̌x tast'unane çureśi.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Ef bakalt'u toydanan, kəsibxo paybanan. Və̌ynak' isə nu bisibakala kisoox, göynul nu çark'ala dövlət həzirbanan. T'et'iya nə oğri tene eğon, nə şot'o mığmığen tene k'as'k'on.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Şot'aynak' ki, ef dövlət mayanesa, ef ük'əl t'et'iya bakale».
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 «Běğanan ki, ef bı̌ğ həmişə ğaç̌, çirağxo isə bəc'ük't'i həzirq'an baki.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Lašk'oyaxun qaybakala ağay yaq'a běğala, şot'in ç̌omo t'ap'sun q'a qaypsuna həzir bakala nökər k'inək' bakanan.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 He bəxt'əvəre t'e nökərxo ki, içoğoy ağa qaybakat'an şot'oğo muğure aksa! Və̌x düzinəz nex: t'e vədə şot'in içine iz bı̌ğa ğaç̌p'i nökərxo sulfin bel arśest'on, şot'oğo q'ulluğebon.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Ağan içoğo lap üşenin yarine, nəəl ki kəykəymoğo hari muğur ak'ala nökərxo he bəxt'əvərt'un!
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Avabakanan ki, əgər k'ojin q'ončuğon oğrin mani vədine eysuna avabakiyniy, iz k'oj fǔq'teneğoy.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Hametər, və̌nal həzir bakanan, şot'aynak' ki, Amdari Ğar və̌n nu yaq'běğala vədine eğale».
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 P'et'eren pine: «Ay Q'ončux, me məsəlinə tək yaynak'en exlətbsa, yoxsa bitot'aynak'?»
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Q'ončuğon coğabe tadi: «Ağan iz nökərxoy loxol kalo laxi, şot'oğo iz vədinest'a šum tast'una tapşurbi ext'ibərlu q'a haq'ullu nökər şuva p'oy?
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 He bəxt'əvəre t'e nökər ki, iz ağan k'oya qaybakat'an içu əşlin bele aksa!
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Və̌x düzinəz nex, ağan me nökərə iz bito var dövləti loxol kalo laxale.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Ama əgər t'e nökəren iz ük'e boş "bez ağa c'əyi eğale" pi, t'ǐyə̌mi nökərxo q'a çuux-nökərxo t'ap'k'ayin, kəyi-ǔği finağoyluğbayin,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 t'e nökəri ağa şot'in nu yaq'běğala ğine, sal iz haq'ıle nu eğala vədinest'a eğale. Hariyal şot'o bǐhi caza tadale, oşal ext'ibərsuzt'oğoxun sa biq'ale.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 İz q'ončuğoy çureğalt'u avabaksun şot'ay çureğalt'u əməl nu bala nökər gele t'ap'eğale.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Ağay çureğalt'u nu avabaki cazina layiğ əş biq'alo isə mal t'ap'eğale! Şu gelene tadeśesa, şot'oxun geleyal haq'eğale. Şu gele əşe tapşurbakesa, şot'oxun tələb bakaloval gele bakale.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Zu dünyəne arux śip'saz hare. K'ə bakoy me arux bəc'ük'eśi bok'i bakiniy!
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Ama Zu gele əzyət ak'i biyalazu. Za tapşurbaki əşləl bex p'ap'esp'amin Zu çətinluği boş bakalazu!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Və̌n fikirnanbsa ki, Zu oç̌ali ç̌oyel şip'luğ eşt'az hare? Təə, və̌x nexzu ki, Zu cöybaksun eşt'az hare!
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Şot'aynak' ki, mot'oxun oşa sa k'oya qo tan yəşəyinşebsasa, şorox sun-sunaxun cöybaki xib tan p'ə̌ tani loxol, p'ə̌ tan xib tani loxol ěqeğale.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Bava ğaraxun, ğar bavaxun, nana xuyərəxun, xuyər nanaxun, q'aynako binaxun, bin q'aynakoxun cöybakalt'un».
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Oşa İsusen bütüm camaata mot'oval pine: «Və̌n běğ batk'ala tərəfəxun eğala asoya ak'at'an hat'e saad "ağala eğale" nexnan, düzəl c'enesa.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Güney tərəfəxun muşe fupsuna ak'at'an "gele gam bakale" nexnan, düzəl c'enesa.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Ay p'ə̌ç̌olorox, oç̌ali q'a göye nišanxon k'ə upsuna q'amişakes bananksa, ama həysət'in vaxt'en k'ə upsuna q'amişakes tenan baksa?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Və̌ynak' het'ay düz baksuna het'u görə q'amişakes tenan baksa?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Axıri əgər hun va taxsırkər balt'uxun sagala divanbali t'ǒğǒl tağayin, vaynak' şaat'e bakon ki, şot'oxun yaq'acə barişakavax. Tenesa, şot'in va divanbali t'ǒğǒl xork'ale, divanbalen isə va zindani kalat'ay kiyel tadale. Şot'inal va zindana bosale.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Və̌x nexzu: t'et'iin axırınci köpiyal śirik' tadinut' ten c'egal».
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.