Lucas 12
Udi Bible (UDI) vs ARIB
1 Me vədə İsusi hərrəminə hazarxon amdarxone gireśi. Şorox t'eq'ədər gelet'uniy ki, sun-sunay loxolt'un laysay. İsusen süft'ə İz şagirdxoxun exlətə burqi pine: «Fariseyxoy ə̌yinəl ma věbakanan! Şot'aynak' ki, şorox p'əç̌olat'un.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 T'etər c'ap' sa şey teno ki, əşk'ərə nu c'eğane, t'etər c'əp'k'in sa şeyal teno ki, nu avabakeğane.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Mot'o görəl və̌n bayinq'una pit'u ğene işiğa ibakalt'un, t'e bonin otağa ǔmǔğoy tume pi hər əyitəl ǔğǔlxun bayan bakale.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Ay Bez dost'urxo, və̌x nexzu: bədənə besp'i şot'oxun oşa q'erəz hik'k'al nu bes bakalt'oğoxun ma q'ǐbanan.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Ama şuxun q'ǐbsun lazım baksuna və̌x uk'az: amdara besp'it'uxun oşa, şot'o cəhənnəmə boses bakala Buxačuğoxun q'ǐbanan! Hoo, və̌x nexzu, Şot'oxun q'ǐbanan.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 Qo çoval tene ki, p'ə̌ xuri tənginə toyeğalo? Ama şot'oğoyal sayco Buxačuğoy eyexun tene c'eysa.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Ef bel bakala popurxoval isə bǒq'ə̌leśene! Ma q'ǐbanan, və̌n bǒq'ə̌lpi çark'es nu bakala çovalxoxun gele dəyərlunan!
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Zu və̌x mot'oz nex: şiin Za amdarxoy běš çalxayin, Amdari Ğarenal şot'o Buxačuğoy angelxoy běš təmiz ük'en çalxale.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Ama şiin Za amdarxoy běš nu q'abulbayin, şoval Buxačuğoy angelxoy běš q'abul tene bakal.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Amdari Ğare əleyinə k'ənesa uk'ala amdar bağışlayinşakale, ama Ǐvel Urufi əleyinə uk'alo tene bağışlayinşakal.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Və̌x sinagogxo, kalaluğbalxoy běš eçat'an və̌x hetər çark'est'uni, k'ə upsuni barada naraat ma bakanan.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Ǐvel Urufen və̌x t'e dayğinast'a k'ə upsuna zombale».
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Amdarxoy boşt'an sunt'in İsusa pine: «Məəlim, bez viçə upa ki, bavaxun mandi mirasa zaxun cöybeq'an».
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 İsusen şot'o metəre coğab tadi: «Ay viçi, Za şina ef loxol divanbal, nəəl ki, mal cöybal laxe?»
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Oşa İsusen şot'oğo pine: «Diggətlü bakanan, hər cür tamaxkərluğaxun ə̌xil bakanan, şot'aynak' ki, amdari şaat' yəşəyinşbsun dövləti geleluğaxun asulu tene».
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 T'e vədə İsusen şot'oğo me məsəlinəne exlət'p'i: «Sa varlu amdari oç̌alen bol məhsule tast'a.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Me amdarenal iz ük'e boş fikirebsa: "Me məhsula bez laxala ga butezax. İsə k'ə baz?"
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Oşa pine: "Metər booz: bez bütüm ambarxo śark'oz. Oşa samalal kalo biq'i bez bütüm taxıla q'a mala t'iya bak'oz.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Oşa isə bez elmux irəətluğa c'eğale. Bez yəşəyinşi axıral śirik' bəs bakala var-dövlətzax bu. Kəyi-ǔği kef booz!"
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Ama Buxačuğon şot'o pine: "Ay axmağ, me üşe vi elmoğo vaxun haq'alt'un. P'oy vi girbiyo şu mandale?"
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Hametər içeynak' dövlət girbi, ama Buxačuğoy běš dövlətlü nu bakala hər sunt'ay axır metər bakale».
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Oşa İsusen iz şagirdxo metəre pi: «Kot'aynak'al Zu və̌x nexzu: "K'ə ukalyan?" pi, ef elmoğoy, "K'ə lak'alyan?" pi, ef bədəni fikirə ma zapanan.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Elmux uksunaxun, bədən isə lapsunaxun vacibe.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Ğə̌ynoğo běğanan: şot'oğon nə bitet'unst'a, nə extet'unbsa, nə ambarxo tet'ux bu, nə kururxo. Ama Buxačuğon şot'oğo ukesest'a. Və̌n isə q'uşurxoxun heq'ədər dəyərlunan!
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Ef mat'ine fikirbsunen iz ömürə malcəəl bakayin boxoy bes bakon?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Əgər və̌n me mis'ik' şeya bes tenan baksasa, ene q'erəz şeyurxoy fikirə zap'suni he məənə bu?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 İsə vardurxoy hetər kalabaksuna běğanan! Şot'oğon nə zəhmət tet'un zap'e, nə ə̌ltet'unst'a. Ama və̌x nexzu, lap Solomonenal bütüm iz var-dövləti boş me vardurxoy saycət'ullarik' tene lapey.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Ay věluğ mal bakalxo, Buxačuğon çöle ğe baki, əyc'ə isə aruğo boseğala oya metər lapesest'asa, yəni və̌x tene lapest'on ki?
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Şot'o görəl "k'ə ukalyan?", "k'ə ǔğə̌lyan?" pi fikir ma banan, mot'aynak' naraat ma bakanan.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Şot'aynak' ki, mo Buxačuğo nu çalxalt'oğoy əsəs fikire. Ef Bavan isə efi het'u ehtiyəc baksuna avane.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Və̌n isə tək Buxačuğoy padçağluğa qə̌veynan, t'e vədə mandi şeymuxal və̌x avuzin tadeğale.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Ma q'ı̌ba, ay mis'ik' sürü! Şot'aynak' ki, ef Bavan padçağluğa və̌x tast'unane çureśi.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Ef bakalt'u toydanan, kəsibxo paybanan. Və̌ynak' isə nu bisibakala kisoox, göynul nu çark'ala dövlət həzirbanan. T'et'iya nə oğri tene eğon, nə şot'o mığmığen tene k'as'k'on.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Şot'aynak' ki, ef dövlət mayanesa, ef ük'əl t'et'iya bakale».
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 «Běğanan ki, ef bı̌ğ həmişə ğaç̌, çirağxo isə bəc'ük't'i həzirq'an baki.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Lašk'oyaxun qaybakala ağay yaq'a běğala, şot'in ç̌omo t'ap'sun q'a qaypsuna həzir bakala nökər k'inək' bakanan.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 He bəxt'əvəre t'e nökərxo ki, içoğoy ağa qaybakat'an şot'oğo muğure aksa! Və̌x düzinəz nex: t'e vədə şot'in içine iz bı̌ğa ğaç̌p'i nökərxo sulfin bel arśest'on, şot'oğo q'ulluğebon.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Ağan içoğo lap üşenin yarine, nəəl ki kəykəymoğo hari muğur ak'ala nökərxo he bəxt'əvərt'un!
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Avabakanan ki, əgər k'ojin q'ončuğon oğrin mani vədine eysuna avabakiyniy, iz k'oj fǔq'teneğoy.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Hametər, və̌nal həzir bakanan, şot'aynak' ki, Amdari Ğar və̌n nu yaq'běğala vədine eğale».
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 P'et'eren pine: «Ay Q'ončux, me məsəlinə tək yaynak'en exlətbsa, yoxsa bitot'aynak'?»
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Q'ončuğon coğabe tadi: «Ağan iz nökərxoy loxol kalo laxi, şot'oğo iz vədinest'a šum tast'una tapşurbi ext'ibərlu q'a haq'ullu nökər şuva p'oy?
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 He bəxt'əvəre t'e nökər ki, iz ağan k'oya qaybakat'an içu əşlin bele aksa!
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Və̌x düzinəz nex, ağan me nökərə iz bito var dövləti loxol kalo laxale.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Ama əgər t'e nökəren iz ük'e boş "bez ağa c'əyi eğale" pi, t'ǐyə̌mi nökərxo q'a çuux-nökərxo t'ap'k'ayin, kəyi-ǔği finağoyluğbayin,
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 t'e nökəri ağa şot'in nu yaq'běğala ğine, sal iz haq'ıle nu eğala vədinest'a eğale. Hariyal şot'o bǐhi caza tadale, oşal ext'ibərsuzt'oğoxun sa biq'ale.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 İz q'ončuğoy çureğalt'u avabaksun şot'ay çureğalt'u əməl nu bala nökər gele t'ap'eğale.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Ağay çureğalt'u nu avabaki cazina layiğ əş biq'alo isə mal t'ap'eğale! Şu gelene tadeśesa, şot'oxun geleyal haq'eğale. Şu gele əşe tapşurbakesa, şot'oxun tələb bakaloval gele bakale.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Zu dünyəne arux śip'saz hare. K'ə bakoy me arux bəc'ük'eśi bok'i bakiniy!
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Ama Zu gele əzyət ak'i biyalazu. Za tapşurbaki əşləl bex p'ap'esp'amin Zu çətinluği boş bakalazu!
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Və̌n fikirnanbsa ki, Zu oç̌ali ç̌oyel şip'luğ eşt'az hare? Təə, və̌x nexzu ki, Zu cöybaksun eşt'az hare!
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Şot'aynak' ki, mot'oxun oşa sa k'oya qo tan yəşəyinşebsasa, şorox sun-sunaxun cöybaki xib tan p'ə̌ tani loxol, p'ə̌ tan xib tani loxol ěqeğale.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Bava ğaraxun, ğar bavaxun, nana xuyərəxun, xuyər nanaxun, q'aynako binaxun, bin q'aynakoxun cöybakalt'un».
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Oşa İsusen bütüm camaata mot'oval pine: «Və̌n běğ batk'ala tərəfəxun eğala asoya ak'at'an hat'e saad "ağala eğale" nexnan, düzəl c'enesa.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Güney tərəfəxun muşe fupsuna ak'at'an "gele gam bakale" nexnan, düzəl c'enesa.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Ay p'ə̌ç̌olorox, oç̌ali q'a göye nišanxon k'ə upsuna q'amişakes bananksa, ama həysət'in vaxt'en k'ə upsuna q'amişakes tenan baksa?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Və̌ynak' het'ay düz baksuna het'u görə q'amişakes tenan baksa?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Axıri əgər hun va taxsırkər balt'uxun sagala divanbali t'ǒğǒl tağayin, vaynak' şaat'e bakon ki, şot'oxun yaq'acə barişakavax. Tenesa, şot'in va divanbali t'ǒğǒl xork'ale, divanbalen isə va zindani kalat'ay kiyel tadale. Şot'inal va zindana bosale.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Və̌x nexzu: t'et'iin axırınci köpiyal śirik' tadinut' ten c'egal».
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.