Lucas 12
Udi Bible (UDI) vs NTLH
1 Me vədə İsusi hərrəminə hazarxon amdarxone gireśi. Şorox t'eq'ədər gelet'uniy ki, sun-sunay loxolt'un laysay. İsusen süft'ə İz şagirdxoxun exlətə burqi pine: «Fariseyxoy ə̌yinəl ma věbakanan! Şot'aynak' ki, şorox p'əç̌olat'un.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 T'etər c'ap' sa şey teno ki, əşk'ərə nu c'eğane, t'etər c'əp'k'in sa şeyal teno ki, nu avabakeğane.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Mot'o görəl və̌n bayinq'una pit'u ğene işiğa ibakalt'un, t'e bonin otağa ǔmǔğoy tume pi hər əyitəl ǔğǔlxun bayan bakale.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Ay Bez dost'urxo, və̌x nexzu: bədənə besp'i şot'oxun oşa q'erəz hik'k'al nu bes bakalt'oğoxun ma q'ǐbanan.
4 Jesus continuou:
5 Ama şuxun q'ǐbsun lazım baksuna və̌x uk'az: amdara besp'it'uxun oşa, şot'o cəhənnəmə boses bakala Buxačuğoxun q'ǐbanan! Hoo, və̌x nexzu, Şot'oxun q'ǐbanan.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Qo çoval tene ki, p'ə̌ xuri tənginə toyeğalo? Ama şot'oğoyal sayco Buxačuğoy eyexun tene c'eysa.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Ef bel bakala popurxoval isə bǒq'ə̌leśene! Ma q'ǐbanan, və̌n bǒq'ə̌lpi çark'es nu bakala çovalxoxun gele dəyərlunan!
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Zu və̌x mot'oz nex: şiin Za amdarxoy běš çalxayin, Amdari Ğarenal şot'o Buxačuğoy angelxoy běš təmiz ük'en çalxale.
8 Jesus disse ainda:
9 Ama şiin Za amdarxoy běš nu q'abulbayin, şoval Buxačuğoy angelxoy běš q'abul tene bakal.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Amdari Ğare əleyinə k'ənesa uk'ala amdar bağışlayinşakale, ama Ǐvel Urufi əleyinə uk'alo tene bağışlayinşakal.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Və̌x sinagogxo, kalaluğbalxoy běš eçat'an və̌x hetər çark'est'uni, k'ə upsuni barada naraat ma bakanan.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Ǐvel Urufen və̌x t'e dayğinast'a k'ə upsuna zombale».
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Amdarxoy boşt'an sunt'in İsusa pine: «Məəlim, bez viçə upa ki, bavaxun mandi mirasa zaxun cöybeq'an».
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 İsusen şot'o metəre coğab tadi: «Ay viçi, Za şina ef loxol divanbal, nəəl ki, mal cöybal laxe?»
14 Jesus disse:
15 Oşa İsusen şot'oğo pine: «Diggətlü bakanan, hər cür tamaxkərluğaxun ə̌xil bakanan, şot'aynak' ki, amdari şaat' yəşəyinşbsun dövləti geleluğaxun asulu tene».
15 E continuou, dizendo a todos:
16 T'e vədə İsusen şot'oğo me məsəlinəne exlət'p'i: «Sa varlu amdari oç̌alen bol məhsule tast'a.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Me amdarenal iz ük'e boş fikirebsa: "Me məhsula bez laxala ga butezax. İsə k'ə baz?"
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Oşa pine: "Metər booz: bez bütüm ambarxo śark'oz. Oşa samalal kalo biq'i bez bütüm taxıla q'a mala t'iya bak'oz.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Oşa isə bez elmux irəətluğa c'eğale. Bez yəşəyinşi axıral śirik' bəs bakala var-dövlətzax bu. Kəyi-ǔği kef booz!"
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Ama Buxačuğon şot'o pine: "Ay axmağ, me üşe vi elmoğo vaxun haq'alt'un. P'oy vi girbiyo şu mandale?"
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Hametər içeynak' dövlət girbi, ama Buxačuğoy běš dövlətlü nu bakala hər sunt'ay axır metər bakale».
21 Jesus concluiu:
22 Oşa İsusen iz şagirdxo metəre pi: «Kot'aynak'al Zu və̌x nexzu: "K'ə ukalyan?" pi, ef elmoğoy, "K'ə lak'alyan?" pi, ef bədəni fikirə ma zapanan.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Elmux uksunaxun, bədən isə lapsunaxun vacibe.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Ğə̌ynoğo běğanan: şot'oğon nə bitet'unst'a, nə extet'unbsa, nə ambarxo tet'ux bu, nə kururxo. Ama Buxačuğon şot'oğo ukesest'a. Və̌n isə q'uşurxoxun heq'ədər dəyərlunan!
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Ef mat'ine fikirbsunen iz ömürə malcəəl bakayin boxoy bes bakon?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Əgər və̌n me mis'ik' şeya bes tenan baksasa, ene q'erəz şeyurxoy fikirə zap'suni he məənə bu?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 İsə vardurxoy hetər kalabaksuna běğanan! Şot'oğon nə zəhmət tet'un zap'e, nə ə̌ltet'unst'a. Ama və̌x nexzu, lap Solomonenal bütüm iz var-dövləti boş me vardurxoy saycət'ullarik' tene lapey.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Ay věluğ mal bakalxo, Buxačuğon çöle ğe baki, əyc'ə isə aruğo boseğala oya metər lapesest'asa, yəni və̌x tene lapest'on ki?
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Şot'o görəl "k'ə ukalyan?", "k'ə ǔğə̌lyan?" pi fikir ma banan, mot'aynak' naraat ma bakanan.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Şot'aynak' ki, mo Buxačuğo nu çalxalt'oğoy əsəs fikire. Ef Bavan isə efi het'u ehtiyəc baksuna avane.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Və̌n isə tək Buxačuğoy padçağluğa qə̌veynan, t'e vədə mandi şeymuxal və̌x avuzin tadeğale.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Ma q'ı̌ba, ay mis'ik' sürü! Şot'aynak' ki, ef Bavan padçağluğa və̌x tast'unane çureśi.
32 Jesus continuou:
33 Ef bakalt'u toydanan, kəsibxo paybanan. Və̌ynak' isə nu bisibakala kisoox, göynul nu çark'ala dövlət həzirbanan. T'et'iya nə oğri tene eğon, nə şot'o mığmığen tene k'as'k'on.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Şot'aynak' ki, ef dövlət mayanesa, ef ük'əl t'et'iya bakale».
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 «Běğanan ki, ef bı̌ğ həmişə ğaç̌, çirağxo isə bəc'ük't'i həzirq'an baki.
35 E Jesus disse ainda:
36 Lašk'oyaxun qaybakala ağay yaq'a běğala, şot'in ç̌omo t'ap'sun q'a qaypsuna həzir bakala nökər k'inək' bakanan.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 He bəxt'əvəre t'e nökərxo ki, içoğoy ağa qaybakat'an şot'oğo muğure aksa! Və̌x düzinəz nex: t'e vədə şot'in içine iz bı̌ğa ğaç̌p'i nökərxo sulfin bel arśest'on, şot'oğo q'ulluğebon.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Ağan içoğo lap üşenin yarine, nəəl ki kəykəymoğo hari muğur ak'ala nökərxo he bəxt'əvərt'un!
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Avabakanan ki, əgər k'ojin q'ončuğon oğrin mani vədine eysuna avabakiyniy, iz k'oj fǔq'teneğoy.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Hametər, və̌nal həzir bakanan, şot'aynak' ki, Amdari Ğar və̌n nu yaq'běğala vədine eğale».
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 P'et'eren pine: «Ay Q'ončux, me məsəlinə tək yaynak'en exlətbsa, yoxsa bitot'aynak'?»
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Q'ončuğon coğabe tadi: «Ağan iz nökərxoy loxol kalo laxi, şot'oğo iz vədinest'a šum tast'una tapşurbi ext'ibərlu q'a haq'ullu nökər şuva p'oy?
42 O Senhor respondeu:
43 He bəxt'əvəre t'e nökər ki, iz ağan k'oya qaybakat'an içu əşlin bele aksa!
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Və̌x düzinəz nex, ağan me nökərə iz bito var dövləti loxol kalo laxale.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Ama əgər t'e nökəren iz ük'e boş "bez ağa c'əyi eğale" pi, t'ǐyə̌mi nökərxo q'a çuux-nökərxo t'ap'k'ayin, kəyi-ǔği finağoyluğbayin,
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 t'e nökəri ağa şot'in nu yaq'běğala ğine, sal iz haq'ıle nu eğala vədinest'a eğale. Hariyal şot'o bǐhi caza tadale, oşal ext'ibərsuzt'oğoxun sa biq'ale.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 İz q'ončuğoy çureğalt'u avabaksun şot'ay çureğalt'u əməl nu bala nökər gele t'ap'eğale.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Ağay çureğalt'u nu avabaki cazina layiğ əş biq'alo isə mal t'ap'eğale! Şu gelene tadeśesa, şot'oxun geleyal haq'eğale. Şu gele əşe tapşurbakesa, şot'oxun tələb bakaloval gele bakale.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Zu dünyəne arux śip'saz hare. K'ə bakoy me arux bəc'ük'eśi bok'i bakiniy!
49 Jesus continuou:
50 Ama Zu gele əzyət ak'i biyalazu. Za tapşurbaki əşləl bex p'ap'esp'amin Zu çətinluği boş bakalazu!
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Və̌n fikirnanbsa ki, Zu oç̌ali ç̌oyel şip'luğ eşt'az hare? Təə, və̌x nexzu ki, Zu cöybaksun eşt'az hare!
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Şot'aynak' ki, mot'oxun oşa sa k'oya qo tan yəşəyinşebsasa, şorox sun-sunaxun cöybaki xib tan p'ə̌ tani loxol, p'ə̌ tan xib tani loxol ěqeğale.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Bava ğaraxun, ğar bavaxun, nana xuyərəxun, xuyər nanaxun, q'aynako binaxun, bin q'aynakoxun cöybakalt'un».
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Oşa İsusen bütüm camaata mot'oval pine: «Və̌n běğ batk'ala tərəfəxun eğala asoya ak'at'an hat'e saad "ağala eğale" nexnan, düzəl c'enesa.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Güney tərəfəxun muşe fupsuna ak'at'an "gele gam bakale" nexnan, düzəl c'enesa.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Ay p'ə̌ç̌olorox, oç̌ali q'a göye nišanxon k'ə upsuna q'amişakes bananksa, ama həysət'in vaxt'en k'ə upsuna q'amişakes tenan baksa?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Və̌ynak' het'ay düz baksuna het'u görə q'amişakes tenan baksa?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Axıri əgər hun va taxsırkər balt'uxun sagala divanbali t'ǒğǒl tağayin, vaynak' şaat'e bakon ki, şot'oxun yaq'acə barişakavax. Tenesa, şot'in va divanbali t'ǒğǒl xork'ale, divanbalen isə va zindani kalat'ay kiyel tadale. Şot'inal va zindana bosale.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Və̌x nexzu: t'et'iin axırınci köpiyal śirik' tadinut' ten c'egal».
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.