João 8
Udi Bible (UDI) vs ARIB
1 İsus isə Zeytun buruğone taśi.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Savaxt'an üşenen Şo p'urum xramane hari. Bütüm camaat Şot'ay t'ǒğǒle gireśi, Şot'inal arśi zombsane burqi.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Me vədine k'anun zombalxon q'a fariseyxon əxlagsuzluği loxol biq'eśi sa çuğot'un t'et'iya eçeri. Şot'o bǐyex c'evk'i
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 İsusa pit'un: «Məəlim, me çuux əxlagsuzluğbat'ane biq'eśe.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Moiseyen iz k'anuni boş yax əmirbene ki, metərt'oğo ǰělayinşen. P'oy hun k'ən nex?»
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Mot'o İsusa sinəyinşbseynak't'un nexey, Şot'o taxsırkər c'evkseynak' sa məənət'un q'ə̌vesay. Ama İsusen k'os'baki k'əşinen oç̌ali loxol śampsane burqi.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Şot'oxun saal xavar haq'at'an tikbaki şot'oğo pine: «Ef boş şu günaxsuzesa, barta me çuğo samciq'an ǰě bosi».
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Oşa p'urum k'os'baki oç̌ali loxol śamsane burqi.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Me əyitmoğoxun oşa, ağsaq'q'alxoxun burq'i soğo-soğo t'et'iin ə̌xilt'unbaki. İsus təke mandi, çuux isə hələ t'et'iyaney.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 İsusen tikbaki şot'o pine: «Ay çuux, morox hort'un baki? P'oy şuk'k'alen vaynak' q'ərar tene c'evk'i?»
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Çuğon "şuk'k'alen, bezi Ağa" pine. T'e vədə İsusen pine: «Zuval va tez taxsırkərbsa. Taki, eneyal günax ma ba».
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 İsusen saal camaataxun əyitk'at'an pine: «Zu - dünyəni işiğzu. Bezi bač'anexun eğalo sal sa vədə bayinq'luğa tene tarak'al, şot'ost'a yəşəyinşest'ala işiğ bakale».
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Fariseyxon isə Şot'o pit'un: «Vi barada Hunen şahidluğbi baksa, şot'o görəl vi şahidluğ ext'ibərlu tene».
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 İsusen şot'oğo coğabe tadi: «Bezi barada Zu şahidluğbiyal bakayiz, Bezi şahidluğ ext'ibərlune, şot'aynak' ki, Zu Bezi mayin hari maya taysuna avazu. Və̌n isə Bezi mayin hari maya taysuna tenan ava.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Və̌n amdarxoy q'aydoğonnan divanbsa, Zu isə şuk'k'ala divantezbsa.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Divanbayizal, Bezi c'evk'ala q'ərar serine, şot'aynak' ki, tək tezu, Za yaq'abi Baval Zaxune.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Ef k'anunal śameśene ki, p'ə̌ tani şahidluğ ext'ibərlune.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Bezi barada şahidluğbalo Zu saal Za yaq'abi Bez Bavane».
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 T'e vədə İsusaxun xavart'un haq'i: «P'oy maya vi bava?» İsusen coğabe tadi: «Və̌n nə Za, nə Bez Bava tenan çalxsa. Əgər Za çalxinaniy, Bez Baval çalnanxoy».
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 İsusen me əyitmoğo xrama, nəziri q'uti bakala gala zombat'ane pi. Ama şuk'k'alen Şot'o biteneq'i, şot'aynak' ki, Şot'ay vaxt' hələ tene p'ap'ey.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Oşa İsusen şot'oğo p'urum pine: «Zu c'eri tazsa, və̌n isə Za qə̌veśi ef günaxi boş biyalnan. Bezi tağala galal və̌n eyes tenan bakal».
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 T'e vədə iudeyxon pit'un: «Kot'in İçu besp'ale ki, "və̌n Bezi tağala gala eyes tenan bakal" nexe?»
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 İsusen şot'oğo pine: «Və̌n oq'a bakala dünyənexunnan, Zu isə ala bakala. Və̌n me dünyənexunnan, Zu isə me dünyənexun tezu.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Kot'o görəz və̌x "ef günaxxoy boş biyalnan" pi. Əgər Bezi "Zu Şozu" baksuna tenan vě baksasa, ef günaxxoy boş biyalnan».
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 T'e vədə "p'oy hun şunu?" pi İsusaxun xavart'un haq'i. İsusen şot'oğo pine: «T'e belxun Bezi Şu baksuna pezuysa, Şozu.
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Bezi ef taxsıra ç̌oyel c'evk'i ef barada uk'ala gele əyitmuxzax bu. Ama Za Yaq'abiyo düzinə uk'alone, Zuval Şot'oxun ibakit'oğoz dünyənə exlətbsa».
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Şot'oğon İsusen içoğoxun Bavay barada əyitpsuna tet'un q'amişaki.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 T'e vədə İsusen pine: «Və̌n Amdari Ğara ala ěqevk'at'an avabakalnan ki, Zu Şozu, Zaxun c'evk'iyal sa şey tezbsa, saycə Bavan Za hetər zombenesa, t'etərəl exlətezbsa.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Za Yaq'abiyo Zaxune. Şot'in Za tək tene bare, şot'aynak' ki, Zu həmişə Şot'ay xoşel eğalt'uz bsa».
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 İsusen me əyitmoğo uk'at'an amdarxoy gelo Şot'o věne baki.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 İsusen İçu vě iudeyxo pine: «Əgər və̌n Bezi əyiten tağaynan, həgigiyal, Bezi şagirdxonan.
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 T'e vədə və̌n seri k'ə baksuna avabakalnan, serinenal və̌x çark'est'ale».
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 İudeyxon İsusa coğabt'un tadi: «Yan Avrahami nəsiləxunyan, sal sa vədəl şuk'k'ali k'ul teyan bake. "Və̌n çark'eğalnan" k'ə upsuna?»
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 İsusen şot'oğo pine: «Serina, serinaz və̌x nex: günax əşp'est'ala amdar iz günaxi k'ule.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 K'ul ailin boş həmişə tene yəşəyinşbsa, ğar isə həmişə ailin boşe.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Və̌x çark'est'alo Ğaresa, t'e vədə və̌n həgigiyal çark'eğalnan.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Və̌n Avrahami nəsiləxun baksuna avazu, ama p'urumal Za besbsunnan çuresa şot'o görə ki, Bez əyit və̌x p'atenep'sa.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Zu Bez Bavay t'ǒğǒl ak'it'oğoz exlətbsa, və̌n isə ef bavaxun ibakit'oğonan bsa».
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Şot'oğon İsusa coğabt'un tadi: «Beşi bava Avrahame». İsusen şot'oğo pine: «Avrahami nəsiləxun bakiynaniy, Avrahamallarik' Buxačuğoy çureğalt'oğonan əməlboy.
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Və̌n isə Za - Buxačuğoxun ibaki serina və̌x uk'ala Amdara besbsunnan çuresa. Avrahamen metər əşurxo tene biq'e.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Və̌n efi bavay biq'i əşurxonan bsa».
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 İsusen şot'oğo pine: «Əgər ef Bava Buxačux bakiyniy, Za çurnanğoy, şot'aynak' ki, Za Buxačuğone dünyəne yaq'abe, həysəl memiyazu. Zu Bez ext'iyəren tez hare, Şot'ine Za yaq'abe.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Bezi uk'alt'oğo het'aynak' tenan q'amişaksa? Şot'aynak' ki, Bezi əyitmoğo ǔmǔxlaxsun çurtenansa.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Və̌n ef bava iblisaxunnan, ef bavay çureğalt'oğoval bsunnan çuresa. Şo burqesunaxun amdar besp'ale, seri bakala hər şeyal şot'oxun ə̌xile, şot'aynak' ki, şot'ost'a seri uk'ala hik'k'al butene. Əfçi əyitpsuna şaat'e başarbsa, şot'aynak' ki, əfçiduğale hamal əfçiduğalxoy kalone.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Zu isə düzinə exlətbsuna görə və̌n Za větenanbaksa.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Və̌xun şina subutbes bakon ki, Zu hevaxt'esa sa günax əşez biq'e? P'oy düzinəz əyitesa, het'aynak' Za tenan věbaksa?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Buxačuğoxun bakala amdaren Buxačuğoy əyitə inebakon. Və̌n isə tenan ibaksa, şot'aynak' ki, Buxačuğoxun tenan».
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 T'e vədə iudeyxon pit'un: «Hun həgigiyal sa samariyalunu, vast'aal murdar urufe bu».
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 İsusen coğabe tadi: «Zast'a murdar uruf tene bu, Zu Bezi Bavaz hörmətbsa, və̌n isə Za hörmətəxun sananksa.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Zu Zaynak' s'i tez q'azayinşbsa, Zaynak' s'i q'azayinşest'alo Divanbalone.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Serina, serinaz və̌x nex: «Şiin Bezi əyitə əməlbayin, sal sa vədə bisun tene ak'al».
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 İudeyxon Şot'o pit'un: «Həysə həgigiyal avayanbaki ki, vast'a murdar urufe bu. Avrahamal p'urene, xavareçalxoval. Ama Hun "şiin Bezi əyitə əməlbayin, sal sa vədə tene biyal" nexnu.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 Hun beşi bava Avrahamaxunal kalanu? Şoval p'urene, xavareçalxoval. Axıri Hun Va şun hesabsa?»
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 İsusen şot'oğo metəre coğab tadi: «Əgər Zuz Zaynak' s'i q'azayinşbsasa, Bezi s'i hik'k'ale, ama Zaynak' s'i q'azayinşest'alo Bezi Bavane. Və̌n Şot'o "beşi Buxačux" pinan k'ale.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Ama Şot'o tenan çalxi. Zu isə Şot'o çalezxsa. Əgər "Şot'o tez çalxsa" pizuy, və̌xlarik' əfçiduğal bakalzuy. Ama Zu Şot'o çalezxsa, İz əyitəl əməlezbsa.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Ef bava Avrahamen Bezi eysuna gelene yaq'běğsay. Bezi eysuna ak'iyal gele mǔqey».
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 T'e vədə iudeyxon Şot'o pit'un: «Vi sal əlli yəş tene bu, Avrahamen va hetəre ak'i?»
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 İsusen şot'oğo pine: «Serina, serinaz və̌x nex: Avraham nanaxun bakalt'uxun běš Zu Bakalozu».
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Me əyitmoğo görə İsusa ǰělayinşbseynak' ǰět'un ext'i, ama İsus amdarxoy piyexun aç̌i xramaxun c'ere.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.