João 15

Udi Bible (UDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zu - seri c'ap'zu, Bez Baval t'ulluği q'ončux.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Zast'a bakala bar nu tadala hər zoğa Bavan k'as'ene. Bar tadala hər zoğa isə budayinşi təmizebsa ki, lap gele barq'an tadi.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Və̌n isə Bezi pi əyiten ene təmiznan.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Zast'a mandanan, Zuval və̌st'a mandoz. Zoğ c'ap'e loxol nu bakayin, için-içuxun bar nu tadala k'inək' və̌nal Zast'a nu mandaynan, bar tades tenan bakon.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 C'ap' Zuzu, və̌nal zoğurxonan. Şu Zast'a mandayin, Zuval şot'ost'a mandayiz, şot'in gele bare tadon, şot'aynak' ki, Zasuz hik'k'al bes tenan bakon.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Zast'a nu mandalo isə, c'ap'axun t'ǒǒx boseśi q'aribaki zoğ k'inək'e. Metər zoğurxo girbi aruğo bot'unst'a boneksa.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Əgər Zast'a mandaynan, Bezi əyitmuxal və̌st'a mandayin, k'ə xoyinšbi çureğaynan, və̌x tadeğale.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Və̌n gele bar eşt'unen saal Bezi şagird baksunen Bezi Bavay s'i alanebaksa.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Bavan Za çureśi k'inək' Zuval və̌x çurezśi. Bezi çuresunast'a mandanan.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Əgər Bezi buyruğxo əməlbaynan, Bezi çuresunast'a mandalnan, hetər ki, Zu Bavay buyruğxo əməlbi Şot'ay çuresunast'a manezst'a.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Me əyitmoğo və̌x exlətezbi ki, Bezi mǔqluğ və̌st'aq'an baki, ef mǔqluğal bolq'an baki.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Bezi buyruğ metəre: Zu və̌x çureśi k'inək' və̌nal sun-suna çurekinan.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Şuk'k'ali çuresun dost'eynak' iz elmoğo tadala amdari çuresunaxun gele bakes batenekon.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Əgər Zu və̌x bürmişit'oğo əməlbaynan, və̌n Bezi dost'urxonan.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Ene və̌x nökərxo tez nex, şot'aynak' ki, nökəren iz ağan k'ə bsuna tene ava. Zu və̌x dost'ez nex, şot'aynak' ki, Bezi Bavaxun ibakit'oğo bütümə və̌x avabakesezdi.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Və̌n Za tenan c'ək'p'i, Zuz və̌x c'ək'p'i tapşurbi ki, taśi bar tadanan, t'e baral həmişə mandane. Metərluğen, Bezi s'iyen Bavaxun k'ə çureğaynan, Şot'in və̌x tadale.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Bezi buyruğ mone: sun-suna çurekinan.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Dünyənen və̌x nifrətbayin, ef eyex badanan ki, və̌xun běš Zane nifrətbe.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Əgər me dünyənexun bakiynaniy, dünyənen izi k'inək' və̌x çureğoy. Ama və̌n dünyənexun tenan, Zu və̌x dünyənexun c'ək'ezpi, kot'o görə dünyənen və̌x nifrətebsa.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Zu və̌x pi əyitə ef eyex badanan: "K'ul iz ağaxun kala tene". Əgər Za pul tadi işiğ tet'un tadesa, və̌xal hat'etər balt'un; Bezi əyitə běğet'unsa, efiyal əyitə běğalt'un.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Kot'oğo bitova efi Bezi bač'anexun taysuna görə balt'un, şot'aynak' ki, Za Yaq'abit'u tet'un çalxsa.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Zu nu harizuy, şot'oğoxun nu exlət'p'izuy, şot'oğoy taxsır tene bakoy, ama həysə günaxkər baksuna görə içoğo təmizə c'evk'es tet'un bakon.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Za nifrətbalt'in Bezi Baval nifrətebsa.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Əgər Zaxun başq'a şuk'k'alen nu bes bakala əşurxo şot'oğoy arane nu bizuy, içoğoy günax tene bakoy. Ama həysə Bezi bit'oğo ak'it'uxun oşal Zaal, Bezi Baval nifrətt'unbsa.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ama mo kot'o görəne baki ki, Moiseyi Śamurxoy boş śameśi "Za nahaq' gala nifrətt'unbi" əyit bex p'ap'ane.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Bavaxun eğala serina ak'est'ala Urufen - Zu Bavay t'ǒğǒlxun və̌ynak' yaq'abala Köməybalen eğat'an isə Bezi barada şahidluğbale.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Və̌nal mot'o ef piin aki şahidluğbalnan, şot'aynak' ki, t'e belxun Zaxun sagalanan.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.