João 15

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zu - seri c'ap'zu, Bez Baval t'ulluği q'ončux.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Zast'a bakala bar nu tadala hər zoğa Bavan k'as'ene. Bar tadala hər zoğa isə budayinşi təmizebsa ki, lap gele barq'an tadi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Və̌n isə Bezi pi əyiten ene təmiznan.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Zast'a mandanan, Zuval və̌st'a mandoz. Zoğ c'ap'e loxol nu bakayin, için-içuxun bar nu tadala k'inək' və̌nal Zast'a nu mandaynan, bar tades tenan bakon.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 C'ap' Zuzu, və̌nal zoğurxonan. Şu Zast'a mandayin, Zuval şot'ost'a mandayiz, şot'in gele bare tadon, şot'aynak' ki, Zasuz hik'k'al bes tenan bakon.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Zast'a nu mandalo isə, c'ap'axun t'ǒǒx boseśi q'aribaki zoğ k'inək'e. Metər zoğurxo girbi aruğo bot'unst'a boneksa.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Əgər Zast'a mandaynan, Bezi əyitmuxal və̌st'a mandayin, k'ə xoyinšbi çureğaynan, və̌x tadeğale.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Və̌n gele bar eşt'unen saal Bezi şagird baksunen Bezi Bavay s'i alanebaksa.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Bavan Za çureśi k'inək' Zuval və̌x çurezśi. Bezi çuresunast'a mandanan.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Əgər Bezi buyruğxo əməlbaynan, Bezi çuresunast'a mandalnan, hetər ki, Zu Bavay buyruğxo əməlbi Şot'ay çuresunast'a manezst'a.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Me əyitmoğo və̌x exlətezbi ki, Bezi mǔqluğ və̌st'aq'an baki, ef mǔqluğal bolq'an baki.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Bezi buyruğ metəre: Zu və̌x çureśi k'inək' və̌nal sun-suna çurekinan.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Şuk'k'ali çuresun dost'eynak' iz elmoğo tadala amdari çuresunaxun gele bakes batenekon.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Əgər Zu və̌x bürmişit'oğo əməlbaynan, və̌n Bezi dost'urxonan.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ene və̌x nökərxo tez nex, şot'aynak' ki, nökəren iz ağan k'ə bsuna tene ava. Zu və̌x dost'ez nex, şot'aynak' ki, Bezi Bavaxun ibakit'oğo bütümə və̌x avabakesezdi.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Və̌n Za tenan c'ək'p'i, Zuz və̌x c'ək'p'i tapşurbi ki, taśi bar tadanan, t'e baral həmişə mandane. Metərluğen, Bezi s'iyen Bavaxun k'ə çureğaynan, Şot'in və̌x tadale.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Bezi buyruğ mone: sun-suna çurekinan.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Dünyənen və̌x nifrətbayin, ef eyex badanan ki, və̌xun běš Zane nifrətbe.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Əgər me dünyənexun bakiynaniy, dünyənen izi k'inək' və̌x çureğoy. Ama və̌n dünyənexun tenan, Zu və̌x dünyənexun c'ək'ezpi, kot'o görə dünyənen və̌x nifrətebsa.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Zu və̌x pi əyitə ef eyex badanan: "K'ul iz ağaxun kala tene". Əgər Za pul tadi işiğ tet'un tadesa, və̌xal hat'etər balt'un; Bezi əyitə běğet'unsa, efiyal əyitə běğalt'un.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Kot'oğo bitova efi Bezi bač'anexun taysuna görə balt'un, şot'aynak' ki, Za Yaq'abit'u tet'un çalxsa.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Zu nu harizuy, şot'oğoxun nu exlət'p'izuy, şot'oğoy taxsır tene bakoy, ama həysə günaxkər baksuna görə içoğo təmizə c'evk'es tet'un bakon.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Za nifrətbalt'in Bezi Baval nifrətebsa.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Əgər Zaxun başq'a şuk'k'alen nu bes bakala əşurxo şot'oğoy arane nu bizuy, içoğoy günax tene bakoy. Ama həysə Bezi bit'oğo ak'it'uxun oşal Zaal, Bezi Baval nifrətt'unbsa.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ama mo kot'o görəne baki ki, Moiseyi Śamurxoy boş śameśi "Za nahaq' gala nifrətt'unbi" əyit bex p'ap'ane.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Bavaxun eğala serina ak'est'ala Urufen - Zu Bavay t'ǒğǒlxun və̌ynak' yaq'abala Köməybalen eğat'an isə Bezi barada şahidluğbale.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Və̌nal mot'o ef piin aki şahidluğbalnan, şot'aynak' ki, t'e belxun Zaxun sagalanan.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.