João 12
Udi Bible (UDI) vs NTLH
1 C'ovaksuni axsibayaxun ǔq ği běš İsus Bet'anyinane hari. İsusen p'uri ganuxun běyinbi Lazaral t'et'iyane yəşəyinşbsay.
1 Seis dias antes da Páscoa , Jesus foi ao povoado de Betânia, onde morava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado.
2 T'et'iya İsusi eysuni s'iyal q'onaxluxt'un tadi. Mart'an q'ulluğebsay. Lazaral İsusaxun sagala q'onağxoy araneney.
2 Prepararam ali um jantar para Jesus. Marta ajudava a servir, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Mariyan isə sa lit'ra toyexlu təmiz narde c'əyin ext'i İsusi turmoğoy loxol lapi iz popen šarpsane burqi. C'əyini muč'a aden k'oja haneq'i.
3 Então Maria pegou um frasco cheio de um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela derramou o perfume nos pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos; e toda a casa ficou perfumada.
4 Ama İsusi şagirdxoxun sunt'in, mat'in ki, oşa Şot'o toydaley, İuda İsk'ariot'en pine:
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que ia trair Jesus, disse:
5 «Mot'oxunsa me c'əyinə xibbaç̌ dinara toydi kəsibxo paybese bakoy».
5 — Este perfume vale mais de trezentas moedas de prata . Por que não foi vendido, e o dinheiro, dado aos pobres?
6 Me əyitə kəsibxoy q'ayğina manst'una görə təə, iç oğri baksuna görəne nexey, şot'aynak' ki, içust'a bakala təngin toraya amdarxoy laxalt'uxun sa paya başeq'say.
6 Judas disse isso, não porque tivesse pena dos pobres, mas porque era ladrão. Ele tomava conta da bolsa de dinheiro e costumava tirar do que punham nela.
7 T'e vədə İsusen pine: «Me çuğo ma galda, şot'aynak' ki, me c'əyin Za oç̌alaxbala ğineynak'ey.
7 Então Jesus respondeu:
8 Kəsibxo həmişə ef t'ǒğǒlt'un, Zu isə həmişə ef t'ǒğǒl tez bakal».
8 Os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não estarei sempre com vocês.
9 Me vədə iudeyxoy gelo isə İsusi Bet'anyina baksuna avabaki ham İsusa görə, hamal Şot'in p'uri ganuxun běyinbi Lazara ak'seynak' t'et'iyat'un hari.
9 Muitas pessoas ficaram sabendo que Jesus estava em Betânia. Então foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, o homem que Jesus tinha ressuscitado.
10 T'e vədə samci běyinšxo Lazaral besbsuni q'ərarat'un hari
10 Então os chefes dos sacerdotes resolveram matar Lázaro também;
11 şot'aynak' ki, iudeyxoy gelo Lazara görəne İsusi tərəf c'ovaki Şot'o vě baki.
11 pois, por causa dele, muitos judeus estavam abandonando os seus líderes e crendo em Jesus.
12 Əyc'indəri, axsibaya hari amdarxoy gelo İsusi Yerusalima eysuna ibaki
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha ido à Festa da Páscoa ouviu dizer que Jesus estava chegando a Jerusalém.
13 p'almin xode c'ik'urxo ext'i Şot'ay běše c'eri. Şot'oğon
13 Então eles pegaram ramos de palmeiras e saíram para se encontrar com ele, gritando: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Que Deus abençoe o Rei de Israel!
14 İsusen sa cəyil elem bə̌ğə̌bi iz bač'ane laneśi. Hetər ki, śameśene:
14 Jesus procurou um jumentinho e o montou, como dizem as Escrituras Sagradas :
15 «Ay Sioni xuyər, ma q'ǐba!
15 “Povo de Jerusalém, não tenha medo! Veja! Aí vem o seu Rei, montado num jumentinho!”
16 İsusi şagirdxon t'e vədə mot'oğoy k'ə upsuna tet'un q'amişaksay. Ama İsusi s'i alabakit'uxun oşa, Şot'ay barada śameśit'oğo saal camaati Şot'ay běš hetər śameśeneysa, hat'etərəl c'eysuna eyex badi q'amişt'unbaki.
16 Naquela ocasião os discípulos não entenderam isso. Mas, depois de Jesus ter voltado para a presença gloriosa de Deus, eles lembraram que isso estava escrito a respeito dele e também que era isso o que tinha acontecido.
17 Lazara gərəmzoğoxun k'alpi p'uri ganuxun běyinbat'an İsusi t'ǒğǒl bakala camaaten hələl me barada exlətebsay.
17 A multidão que estava com Jesus quando ele havia chamado Lázaro para fora do túmulo e o tinha ressuscitado espalhou a notícia do que tinha acontecido.
18 Amdarxon İsusi me möcüzəlü nišana ak'est'una ibakeney, şot'o görəne Şot'ay běš c'erey.
18 E o povo foi encontrar-se com Jesus, pois ficou sabendo que ele tinha feito esse milagre.
19 Şot'aynak'al fariseyxon sun-suna next'uniy: «Běğanan, beşi kiyexun hik'k'al tene ayesa. Dirist' dünyə Şot'ay bač'anexune taysa».
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: — Não estamos conseguindo nada! Vejam! Todos estão indo com ele!
20 Axsibaya Yerusalima bul k'os'bsa harit'oğoy arane sa hema grek'i muzin əyitk'ala amdare buy.
20 Entre o povo que tinha ido a Jerusalém para tomar parte na festa, estavam alguns não judeus.
21 Şot'oğon Galileyin Bet'sayda ayizexun bakala Filip'i t'ǒğǒl hari şot'o xoyinšt'unbi: «Ağa, yan İsusa aksunyan çuresa».
21 Eles foram falar com Filipe, que era da cidade de Betsaida, na Galileia, e pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 Filip'en taśi Andreyane pi, Andreyenal Filip'axun sagala taśi İsusat'un xavar tadi.
22 Filipe foi dizer isso a André, e os dois foram falar com Jesus.
23 İsusen coğabe tadi: «Mone, Amdari Ğar əslində Şu baksuni ç̌oyel c'eğala vaxt' harene.
23 Então ele respondeu:
24 Serina, serinaz və̌x nex: əgər sa arumi dən oç̌ala biti tene bisasa, tək sa arum k'inək'əl manest'a, ama bisanesa, gele bare tast'a.
24 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: se um grão de trigo não for jogado na terra e não morrer, ele continuará a ser apenas um grão. Mas, se morrer, dará muito trigo.
25 İz yəşəyinşə çureğalt'in şot'o aç̌esebon, izi me dünyəne bakala yəşəyinşə hik'k'al nu hesabbalt'in isə şot'o həmişəluğ yəşəyinşeynak'e q'orişon.
25 Quem ama a sua vida não terá a vida verdadeira; mas quem não se apega à sua vida, neste mundo, ganhará para sempre a vida verdadeira.
26 Şin Za q'ulluğbsun çureğayin, Bezi bač'anexunq'an hari. Zu maya bakayiz, Za q'ulluğbaloval t'et'iya bakale. Şin Za q'ulluğbayin, Bavanal şot'o hörmətbale.
26 Quem quiser me servir siga-me; e, onde eu estiver, ali também estará esse meu
27 Həysə Bezi ük' narahate. K'ə uk'az? "Ay Bava, Za me dəyğinəxun çark'est'a" uk'az? Ama Zu dünyəne me dəyğin koruğaxun c'ovakseynak'ez hare!
27 Jesus continuou:
28 Ay Bava, Vi s'iya alaba!» Göynuxunal sa səse hari: «Alazbi, saal alaboz».
28 Pai, revela a tua presença Então do céu veio uma voz, que dizia: — Eu já a revelei e a revelarei de novo.
29 T'et'iya çurpi camaati bəzit'oğon mot'o ibaki "göyene gürupi", t'e sunt'oğon isə "Şot'oxun sa angelene əyitp'i" pit'un.
29 A multidão que estava ali ouviu a voz e dizia que era um trovão. Outros afirmavam que um anjo tinha falado com Jesus.
30 İsusen pine: «Me səs Zaynak' tene, və̌ynak'e.
30 Mas ele disse:
31 Həysə isə me dünyə divanebaksa, me günaxbala dünyəni kalaluğbalal qavuna boseğale.
31 Chegou a hora de este mundo ser julgado, e aquele que manda nele será expulso.
32 Za isə oç̌alaxun ala ěqevk'at'an, bütüm amdarxo Zaç zap'k'oz».
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todas as pessoas para mim.
33 İsusen me əyitə upsunen İz mani cürə bisunane ibakest'i.
33 Ele dizia isso para indicar de que maneira ia morrer.
34 Camaaten Şot'o coğabe tadi: «Ǐvel Śamurxoxun ibakeyan ki, Xrist'os həmişəluğ mandale. P'oy Hun het'aynak'en "Amdari Ğar ala ěqeğalane" nex? Amdari Ğar şuva?»
34 A multidão perguntou: — A nossa
35 T'e vədə İsusen şot'oğo pine: «İşiğ samal vədə ef arane bakale. İşiğ bakala vədine tarapanan ki, və̌x bayinq'luğen maq'an biq'i. Şot'aynak' ki, bayinq'luğa tarak'alt'in maya taysuna tene avabaksa.
35 Jesus respondeu:
36 İşiğ bakala vədine İşiğa věbakanan ki, İşiği əylux bakanan». İsusen me əyitmoğo pit'uxun oşa taneśi, şot'oğoy piyexunal aneç̌i.
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz para que possam viver na luz. Depois que Jesus disse isso, foi embora e se escondeu do povo.
37 Ama İsusen camaati běš meq'ədər möcüzəlü nišanxo ak'est'it'uxun oşal amdarxo Şot'o vě teney.
37 Eles tinham visto Jesus fazer todos esses milagres, mas não criam nele,
38 Morox kot'o görəne baki ki, İsaya xavareçali me əyitmux bex p'ap'ane:
38 para que se cumprisse o que disse o profeta Isaías: “Senhor, quem creu na nossa mensagem? E quem viu que era o Senhor que estava agindo?”
39 İsayan pi k'inək', şorox şot'o görə vě tet'un baksay ki:
39 Não podiam crer porque, como disse Isaías:
40 "Buxačuğon şot'oğoy pulmoğo k'ač'inebi,
40 “Deus cegou os olhos deles e fechou a mente deles, para que não vejam, e não entendam, e não se voltem para ele, e sejam curados por ele.”
41 İsayan İsusi kalaluğa aksuna görəne me əyitmoğo Şot'ay barada pey.
41 Isaías disse isso porque viu a revelação da natureza divina de Jesus e falou a respeito dele.
42 Əslində isə kalat'oğoy gelo İsusa věney, ama fariseyxon içoğo sinagogaxun maq'at'un şəp'eśi pi mot'o qay tet'un avabakest'ay.
42 No entanto, muitos líderes judeus creram em Jesus, mas não falavam publicamente a favor dele para que os fariseus não os expulsassem da sinagoga .
43 Buxačuğoxun eğala tərifəxunsa amdarxoxun eğala tərifət'un c'ək'p'i.
43 Eles gostavam mais de ser elogiados pelas pessoas do que de ser elogiados por Deus.
44 İsusen ost'aar pine: «Za vě bakalo saycə Za təə, Za Yaq'abit'uval věne.
44 Jesus disse bem alto:
45 Za ak'alt'in Za Yaq'abit'uval aneksa.
45 Quem me vê vê também aquele que me enviou.
46 Zu işiğzu. Me dünyəneyal harezu ki, Za vě bakalo bayinq'luğa maq'an mandi.
46 Eu vim ao mundo como luz para que quem crê em mim não fique na escuridão.
47 Bezi əyitə ibaki şot'o nu əməlbalt'u isə Zu tez divanbal, şot'aynak' ki, dünyənə divanbseynak' təə, dünyənə çark'est'eynak'ez hare.
47 Se alguém ouvir a minha mensagem e não a praticar, eu não o julgo. Pois eu vim para salvar o mundo e não para julgá-lo.
48 Za t'ǒǒxbi Bezi əyitmoğo nu q'abulbalt'ay divanbal ene bune: Bezi uk'ala əyiten axırınci ğine şot'aynak' q'ərar c'evk'ale.
48 Quem me rejeita e não aceita a minha mensagem já tem quem vai julgá-lo. As palavras que eu tenho dito serão o juiz dessa pessoa no último dia.
49 Şot'aynak' ki, Zu Zaxun tez əyitp'i, Za yaq'abi Bavane Bezi k'ə upsuni saal hetər exlətbsuni barada Za əmir tadi.
49 — Eu não tenho falado em meu próprio nome, mas o Pai, que me enviou, é quem me ordena o que devo dizer e anunciar.
50 Zu avazu ki, Şot'ay çureğalt'oğon həmişəluğ yəşəyinşe tast'a. Metərluğen, Bavan za mani əyitmoğo upsuna əmirbenesa şot'oğoz əyite».
50 E eu sei que o seu mandamento dá a vida eterna. O que eu digo é justamente aquilo que o Pai me mandou dizer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.