João 11
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 Bet'anya ayize yəşəyinşala Lazar s'iyen sa amdar azarayinşebaki. Şot'ay Mariya saal Mart'a s'iyen p'ə̌ xunçine buy.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Mo hat'e Q'ončuğoy loxol adeğala c'əyin lapi Şot'ay turmoğo iz popen šarpi Mariyaney. Azarayinşaki Lazar şot'ay viçiney.
2 Esta Maria, cujo irmão Lázaro estava doente, era a mesma que ungiu o Senhor com perfume e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 Xunçimoğonal "ay Q'ončux, Vi çureğala amdar azarine" pi İsuseynak' xavart'un yaq'abi.
3 Por isso, as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: — Aquele que o Senhor ama está doente.
4 İsusen mot'o ibaki pine: «Me azari axır bisun tene, Buxačuğoy kala s'i čoyel c'eyseynak'e. Şot'ay köməyen Buxačuğoy Ğaren kala s'i q'azayinşeq'an pine bake».
4 Ao receber a notícia, Jesus disse:
5 İsusen Mart'a, şot'ay xunça saal Lazara çuresay.
5 Ora, Jesus amava Marta e a irmã dela, e também Lázaro.
6 Ama Lazari azari baksuna ibakat'an İz baki gala p'ə̌ ğiyal manedi.
6 Quando soube que Lázaro estava doente, ainda se demorou dois dias no lugar onde estava.
7 Oşa isə İz şagirdxo "p'urum İudeyina tağen" pine.
7 Depois, disse aos seus discípulos:
8 İz şagirdxon Şot'o pit'un: «Ravvi, t'et'iya bakala iudeyxon samal vədə mot'oxun běš Va ǰělayinşbsunt'un çuresay. Hun p'urumal t'et'iya qayenbaksa?»
8 Os discípulos disseram: — Mestre, ainda há pouco os judeus queriam apedrejá-lo! E o senhor quer voltar para lá?
9 İsusen coğabe tadi: «Ğine p'as's'e saad tene ki işiğ? Şu ğenaxun tarak'ayin, tene lamandon, şot'aynak' ki, me dünyənə işiğ baksuna görə aneksa.
9 Jesus respondeu:
10 Ama şu üşe tarak'ayin, lamanedon, şot'aynak' ki, içust'a işiğ tene bu».
10 Mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 İsusen me əyitmoğoxun oşa şot'oğo pine: «Beşi dost' Lazar nep'axeśi. Zu şot'o muğurbseynak'ez taysa».
11 Tendo dito isso, acrescentou:
12 T'e vədə İz şagirdxon Şot'o pit'un: «Əgər nep'axeśenesa, q'olaybakale».
12 Então os discípulos disseram: — Senhor, se dorme, estará salvo.
13 İsusen şot'ay bisuni baradane exlətbsay, ama şot'oğon t'etərt'un fikirbsay ki, nep'axesuni baradane nex.
13 Jesus falava da morte de Lázaro, mas eles pensavam que tivesse falado do repouso do sono.
14 T'e vədə İsusen şot'oğo qay pine: «Lazar p'urene.
14 Então Jesus lhes disse claramente:
15 Ama Zu və̌x görə mǔqzu ki, t'et'iya tez bake - metər və̌n Za lap usum vě bakalnan. İsə ekinan şot'ay t'ǒğǒl tağen».
15 Por causa de vocês me alegro de que não estivesse lá, para que vocês possam crer. Mas vamos até ele.
16 "Əkiz" k'aleğala T'omasen t'e soğo şagirdxo pine: «Ekinan yanal taśi İsusaxun sagala biyen!»
16 Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: — Vamos também nós para morrer com o Mestre!
17 İsus t'iya hari avanebaki ki, Lazar ene bip' ğine gərəmzin boşe.
17 Quando Jesus chegou, encontrou Lázaro já sepultado havia quatro dias.
18 Bet'anyay q'a Yerusalimi arane qos's'e st'adinaxunal mal yaq'e buy,
18 Ora, Betânia ficava a mais ou menos três quilômetros de Jerusalém.
19 şot'aynak'al Mart'a q'a Mariya içoğoy viçi bisuna görə buldirist'luğ tast'a gele iudeyxone harey.
19 Muitos dos judeus vieram visitar Marta e Maria, a fim de consolá-las por causa do irmão.
20 Mart'a İsusi eysuna ibaki Şot'ay běše c'eri, Mariya isə k'oyane çurpi.
20 Marta, quando soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 Mart'an İsusa pine: «Ay Q'ončux, əgər Hun memiya bakiynuy, bezi viçi tene biyoy.
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
22 Ama avazu ki, Hun həysəl Buxačuğoxun k'ə çureğayin, Şot'in Va tadale».
22 Mas também sei que, mesmo agora, tudo o que o senhor pedir a Deus, ele concederá.
23 İsusen şot'o "vi viçi běyinbakale" pine.
23 Jesus disse a ela:
24 Mart'an Şot'o pine: «Avazu ki, běyinbakale, běyinbaksuni vədine, axırınci ğine şoval běyinbakale».
24 Ao que Marta respondeu: — Eu sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 İsusen şot'o pine: «Zu - Yəşəyinşzu, běyinbaksunal Zaxune. Za vě bakalo biyayinal, yəşəyinşale,
25 Então Jesus declarou:
26 yəşəyinşi Za vě bakaloval sal sa vədə tene biyal. Mot'o věnu?»
26 E todo o que vive e crê em mim não morrerá eternamente. Você crê nisto?
27 Mart'an Şot'o coğabe tadi: «Hoo, ay Q'ončux, vězu ki, İzi me dünyəne eysuna beş yaq'běğala Buxačuğoy Ğar, yəni Xrist'os, Hunnu».
27 Marta respondeu: — Sim, Senhor! Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo.
28 Mart'an mot'o pit'uxun oşa taśi iz xunçi Mariya c'əp'k'in k'alpi pine: «Məəlim memiyane, vane k'ale».
28 Depois de dizer isto, Marta foi chamar Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Mariyan kot'o ibakala k'inək' kap hayzeri İsusi t'ǒğǒle taśi.
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi até ele,
30 İsus hələ ayize tene baśey, Şo Mart'a İz běš c'eri gala çurpeney.
30 pois Jesus ainda não tinha entrado na aldeia, mas permanecia onde Marta o havia encontrado.
31 Mariya ük' tadala, içuxun sagala k'oya bakala iudeyxon şot'ay kap hayzeri qavuna c'eysuna ak'at'an pit'un p'oyla ki, ǒnǒpseynak' gərəmzoğone taysa. Kot'o görəl şot'ay bač'anexun tat'unśi.
31 Os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se depressa e sair, seguiram-na, pensando que ela ia ao túmulo para chorar.
32 Mariyan İsusi bakala gala p'ap'i Şot'o anek'i, İz turnoq'a biti pine: «Ay Q'ončux, əgər Hun memiya bakinuy, bezi viçi tene biyoy».
32 Quando Maria chegou ao lugar onde Jesus estava, ao vê-lo, lançou-se aos seus pés, dizendo: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
33 İsusen Mariyay q'a şot'ay t'ǒğǒl hari iudeyxoy ǒnǒpsuna ak'at'an içu gele pise təsirbi.
33 Quando Jesus viu que ela chorava, e que os judeus que a acompanhavam também choravam, agitou-se no espírito e se comoveu.
34 Şot'in xavare haq'i: «P'urina mayanan laxe?» Şot'o pit'un: «Beşi Ağa, eki ak'est'en».
34 E perguntou: Eles responderam: — Senhor, venha ver!
35 İsusen ǒnǒnepi.
35 Jesus chorou.
36 T'e vədə iudeyxon "běğanan şot'o hetəre çuresay!" pit'un.
36 Então os judeus disseram: — Vejam o quanto ele o amava.
37 Ama şot'oğoy bəzit'oğon pine: «K'ač'i amdari piyel işiğ eçeri me amdaren sa şey bes tene bakoy ki, me amdar nu p'uriniy?»
37 Mas alguns disseram: — Será que ele, que abriu os olhos ao cego, não podia fazer com que Lázaro não morresse?
38 Hametər İsus dilxor gərəmzoğone taśi. Gərəmzoğ sa mağaraney, iz bağala gane ǰomost'al ǰět'un t'ık'ırdey.
38 Jesus, agitando-se novamente em si mesmo, foi até o túmulo, que era uma gruta em cuja entrada tinham colocado uma pedra.
39 İsusen pine: «J̌ena ext'anan!» P'urit'ay xunçi Mart'an şot'o pine: «Ay Q'ončux, t'et'iin yəgin ki adesa, axıri şot'ay bisun bip' ğine».
39 Então Jesus ordenou: Marta, irmã do falecido, disse a Jesus: — Senhor, já cheira mal, porque está morto há quatro dias.
40 İsusen pine: «P'oy Zu va tez pey ki, vě bakayin, Buxačuğoy kalaluğa ak'alnu?»
40 Jesus respondeu:
41 Metərluğen, ǰěna ext'undi. İsusenal ala běği pine: «Ay Bava, Za ibaksuna görə Va şükürezbsa.
41 Então tiraram a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse:
42 Avazu ki, Za həmişə inbaksa. Ama mot'o Bezi t'ǒgǒl çurpi camaateynak'ez nex ki, Za Hun yaq'absuna věbakat'un».
42 Eu sei que sempre me ouves, mas falei isso por causa da multidão presente, para que creiam que tu me enviaste.
43 Me əyitmoğo pit'uxun oşa ost'aar pine: «Lazar, qavuna c'eki!»
43 E, depois de dizer isso, clamou em alta voz:
44 P'uriyal qavunane c'eri. Şot'ay tur-kul parçinen, ç̌o isə dəsməren bəc'ürey. İsusen şot'oğo "me amdara qaypanan taśeq'an" pine.
44 Aquele que tinha morrido saiu, tendo os pés e as mãos amarrados com ataduras e o rosto envolto num lenço. Então Jesus lhes ordenou:
45 T'e vədə Mariyay t'ǒğǒl hari iudeyxoy gelet'in İsusen k'ə bsuna ak'i Şot'o vět'un baki.
45 Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus havia feito, creram nele.
46 Ama şot'oğoxun bəzit'oğon fariseyxoy t'ǒğǒl taśi İsusen bit'oğo şot'oğo exlətt'unbi.
46 Outros, porém, foram até os fariseus e lhes contaram o que Jesus havia feito.
47 T'e vədə samci běyinšxon q'a fariseyxon Kala Şurina girbi pit'un: «Yan k'ə ben? Me amdaren gele möcüzəlü nišanxone ak'est'a.
47 Então os principais sacerdotes e os fariseus convocaram o Sinédrio e disseram: — O que estamos fazendo, uma vez que este homem opera muitos sinais?
48 Əgər Şot'o bark'ayan, bito Şot'o vě bakale. Rimluğonal hari beşi xrama q'a dirist' me azuk'a əfçibalt'un».
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele; depois, virão os romanos e tomarão não só o nosso lugar, mas a própria nação.
49 T'et'iya bakalt'oğoxun sunt'in, hat'e useni samci běyinšxoy kalo bakala K'ayafan şot'oğo pine: «Və̌n hik'k'al tenan ava.
49 Mas um deles, Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, advertiu-os, dizendo: — Vocês não sabem nada,
50 Q'amiştenanbaksa ki, və̌ynak' bütüm me azuk'i k'as'esaxunsa sa amdari me azuk'eynak' bisun şaat'e?»
50 nem entendem que é melhor para vocês que morra um só homem pelo povo e que não venha a perecer toda a nação.
51 — ausente —
51 Ora, Caifás não disse isto por conta própria, mas, sendo sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus estava para morrer pela nação.
52 — ausente —
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo os filhos de Deus, que andam dispersos.
53 Metərluğen, hat'e ğinaxun əyitə sat'unbi ki, İsusa besp'at'un.
53 Desde aquele dia, resolveram matar Jesus.
54 İsus ene iudeyxoy arane qay tene taraney. Şo t'et'iin çöle ı̌ša bölginə, Efrayim uk'ala şəhərene taśi, İz şagirdxoxun t'et'iya manedi.
54 Assim sendo, Jesus já não andava publicamente entre os judeus, mas retirou-se para uma região vizinha ao deserto, para uma cidade chamada Efraim, onde permaneceu com os discípulos.
55 İudeyxoy C'ovaksuni axsibay ı̌šalayinşebaksay. Gele amdar C'ovaksuni axsibayaxun běš içoğo pakbseynak' ayizmoğoxun Yerusalimane hari.
55 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e muitos daquela região foram a Jerusalém antes da Páscoa para se purificar.
56 Şot'oğon İsusa qə̌vt'unsay, xrame məəlne çurpi sun-sunaxun xavart'un haq'say: «K'ənan fikirbsa? Şo axsibaya tene eğal?»
56 Lá, procuravam Jesus e, estando eles no templo, diziam uns aos outros: — O que vocês acham? Ele não virá à festa?
57 Samci běyinšxon q'a fariseyxon isə "şot'ay ganu avabakalt'in yax xavarq'an tadi" pi əmirt'un tadi ki, Şot'o biq'at'un.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus haviam ordenado que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que pudessem prendê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.