Hebreus 9
Udi Bible (UDI) vs ARC
1 Süft'in irəziluği boş Buxačuğo hetər q'ulluğbsuni barada dəgig q'aydoox hamal t'e irəziluğa görə me q'ulluğa bseynak' amdarxoy ı̌vel ga bakalaney.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Mot'aynak' ı̌vel çadıre laxeśey. T'e çadıri boş bağala k'inək' pisos saal Buxačuğo həsrbaki šumurxo laxseynak' bakala ist'ole buy. Me gane s'i "ı̌vel ganey".
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Şot'ay bač'ane isə "ən ı̌vel" uk'ala gane buy. "Ǐvel ga" "ən ı̌vel ganuxun" pərdinene cöybaksay.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Me "ən ı̌vel" uk'ala ganu buxur bok'ospseynak' bakala q'ızılı q'urban eçala ga saal iz ç̌o q'ızılen but'eśi irəziluği sanduğe buy. Sanduği boş manninen buy q'ızılin q'av, Aaroni tup'ullayinşaki çombağ saal Buxačuğon İz laxi k'anunxo śampi t'ə̌p'ə̌k' ǰěyurxone buy.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 İrəziluği sanduği loxol bağışlayinşbsuni q'apağe baksay. Me q'apaği loxol p'ə̌ dənə angelt'un düzbey, şot'oğoy sanduği loxol qayeśi q'ənədxon me gane ı̌velluğa, Buxačuğoy miya baksunane ak'est'ay. Ama beşi exlətin mənə həysə mo tene, şot'o görəl me barada gele bə̌ğə̌loya teyan bağal.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Bito me q'aydinen düzbakit'uxun oşa, me ı̌vel çadıra q'ulluğbala běyinšxo hər ği "ı̌vel" uk'ala ganu baśi içoğoy q'ulluğat'un bsay.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 "Ən ı̌vel" uk'ala ganu isə saycə samci běyinš, şoval usena sa kərəm, izi saal azuk'i nu avabaki əşp'est'i günaxxo os'k'i taşt'eynak' bakala q'urbani p'iyene bayes baksay.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Metər Ǐvel Urufen ak'esest'a ki, heq'ədər ki me ı̌vel çadır buney, ən ı̌vel gala tağala yaq' qay teney.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Mot'o həysəəl beşi yəşəyinşast'a ak'es bayanksa: amdaren eçala sal sa payen q'a q'urbanen içu Buxačuğoy běš təmiz hesabbest'es tene baksa.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Mo saycə ukuni, ǔğǔni nəəl maninesa os'k'i pakbaksuni q'aydoğost'ane əşeśes bakon. Şoval bito təzə q'ayda laxamin əşeğala, tumexun hik'k'al nu badalbes bakala sa q'aydooxe.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Ama İsus yax me cürə neymət tadest'i sa Samci Běyinš k'inək'e hari. Şo me dünyənexun nu bakala, Buxačuğon laxi, yəni ı̌vel, içust'a kamluğ nu bakala sa çadırane baśi.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Şo šameśi q'urbanluğ keçiğoy q'a moziğoy p'iyen tene baśi t'e çadıri ən ı̌vel gala, İzi beşi günaxxo os'k'i taşt'eynak' bari p'iyene baśi. Beşi günaxxoy toya sakərəmluğ ödəyinşi yax həmişəluğ çark'esune q'azayinşest'i.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Axıri əgər keçiğoy q'a moziğoy p'iya nəəl bok'i ocasi jeq'a bapi xena amdarxoy loxol çəçəst'unen şot'oğo murdar hesabbaksaxun təmizbi ı̌velebsasa,
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 t'e vədə İçu günaxsuz q'urban bi Xrist'osi p'iyen k'ə bon? Həmişə bakala Ǐvel Urufen buybaki İçu q'urban Bit'ay p'iyen beşi əşp'est'i günaxxo, bisuna taşala taxsırxo os'k'i taşale, yax dirist' bakala Buxačuğo q'ulluğbseynak' həzirbale!
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Şot'o görəl me təzə irəziluğa bex p'ap'esp'iyo, İçu q'abulbit'oğo həmişəluğ miras haq'est'iyo Xrist'ose baki. Şot'ay bisun hələ süft'in irəziluğast'a əşp'est'i günaxxoy gala ödəyinşi toye baki.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Avayan ki, əgər sa vəsyətnaməne busa, şot'ay c'ovakseynak' vəsyətbit'ay bisuna təst'iğbsune lazım.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Vəsyətbiyo hələ dirist'esa, t'e vəsyətnamə c'ovateneksa. Şo saycə vəsyətbiyo p'urit'uxun oşane c'ovakes bakon.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Mot'o görəl süft'in irəziluğal p'i śipinut tene ğaç̌eśi.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Moiseyen azuk'a k'anuni əmirxo p'ap'esp'it'uxun oşa, q'urban šameśi moziğoy q'a keçiğoy p'iya xenen gərbi, issop' uk'ala oyen q'a č'oč'a irəngen gombi xayen śameśi irəziluği iz loxolal, dirist' azuk'i loxolal çəçənedi.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Çəçədiyal pine: «Mo Buxačuğoy bütüm me şərturxon və̌xun ğaç̌eśi irəziluğa təst'iğbala p'ine».
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Şot'in me p'iyaxun ı̌vel çadıri q'a şot'ay boş q'ulluğbseynak' əşeğala bito şeymoğoy loxolal çəçənedi.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Axıri k'anuna görə, pes banekon, hər şeya p'iyene təmizbi pakbsa, bağışlayinşaksuna içuval saycə bari p'iyene q'azayinşest'a.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Mo şo upsune ki, göynul bakalt'oğo oşq'ar, ama me dünyənexun bakala hər şey p'iyene təmizbaki pakbaksay. Me dünyəne bakalt'uxun üst'ün, göynul bakalt'ay pakbakseynak' isə me q'urbanxoxun üst'ün q'urbanxone lazım.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Şot'o görəne Xrist'os amdari kiin düzbaki, göynul bakala əsil ı̌vel çadıri saycə xoji bakes bakala çadıra təə, ama göynul bakalt'une baśi. Baneśi ki, yax görə Buxačuğoy běš ǰomo ə̌mbane.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Şo miya İz p'iyene baśi. Ama Şot'ay me dünyənexun bakala samci běyinš k'inək' q'ert'ay p'iya ext'i hər usen me ən ı̌vel gala baysuna eht'iyəc buteney.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Tene, burqesunaxun mağay hema kərəme koruğ zapi buq'oy? Ama Şo sa kərəm, me dünyəni axıreynak' mal mandi sa vədine hari İçu q'urban tast'unen günaxa tumexun əfçibine baki.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Hetər ki, amdar sa kərəm p'uri, oşal divanebaksa,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Xrist'osal haketər. Şot'in İçu sa kərəm q'urban tadi amdarxoy günaxxone os'k'i taşeri. P'ə̌mci kərəm eğat'an isə İçu q'abulbit'oğo, bağışlayinşaksuni q'ərar tadeśit'oğo çark'est'ale.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.