Hebreus 8

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mone, bito me əyitmoğon şot'oyan upsun çuresa ki, beşi Ala Arśit'ay, göyurxo İçeynak' ı̌vel çadır Bit'ay yön tərəf arśi sa Samci Běyinšyaxbu.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Amdarxoy kiin biq'eśi ı̌vel çadıra q'ulluğbala samci běyinš təə, Q'ončuğon İçin laxi, əsil ı̌vel çadıra q'ulluğbala Samci Běyinš!
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Avayan ki, samci běyinšxoy əş payurxo q'a q'urbanxo eşt'une, şot'o görə beşi Samci Běyinšiyal q'urban eşt'eynak' hik'ənesa bakalaney.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Əgər Şo me dünyəne bakiyniy, Şo sal adi běyinš tene bakoy, şot'o görə ki, miya Moiseyen śampi k'anunen q'urban eçala běyinšxo ene bune.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Me běyinšxoy q'ulluğbala ı̌vel çadır göynul laxeśi ı̌vel çadıra oşq'arst'axun q'erəz hik'k'al tene - iç təə, şot'ay sakala xoji k'inək'e. Şot'o görəne Moiseyen ı̌vel çadıra laxalt'uxun běš Buxačuğon şot'o pi: "Běğa, bitova dəgig Zu va me buruğo ak'est'it'ullarik' düzba".
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Ama həysə İsusa bex p'ap'espseynak' tadeśi q'ulluğ me běyinšxoy bala q'ulluğaxun üst'üne. Şot'o görə ki, Buxačuğoy yaxun ğaç̌eśi me təzə irəziluğal, Şot'ay yax tadala umudal süft'int'uxun üst'üne.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Əgər samci ğaç̌eśi irəziluğast'a kamluğ nu bakiyniy, t'e vədə p'ə̌mcit'u k'ə eht'iyəce bakoy?
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Buxačuǧonal me irəziluğaxun oşa amdarxoy hələl günaxi boş baksuna aneksay, şot'o görəne pi:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Me irəziluğ Zu içoğoy bavoğo kiyexun biq'i Misirəxun c'evk'at'an
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Bezi israilluğoxun ğaç̌eğala irəziluğ metər bakale:
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 T'e vədə viçey viçə, amdarxoy suna
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 T'e vədə Zuval şot'oğo Bez əyitəxun c'eysuni cazina tez zapest'al,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Buxačuğon me irəziluğa "təzə" upsunen, bisit'ay ene nu əşesunane ak'est'i. Axıri bisi baki, nu əşeğala hər şey əfçibaki tanesa.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.