Hebreus 8

Udi Bible (UDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mone, bito me əyitmoğon şot'oyan upsun çuresa ki, beşi Ala Arśit'ay, göyurxo İçeynak' ı̌vel çadır Bit'ay yön tərəf arśi sa Samci Běyinšyaxbu.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Amdarxoy kiin biq'eśi ı̌vel çadıra q'ulluğbala samci běyinš təə, Q'ončuğon İçin laxi, əsil ı̌vel çadıra q'ulluğbala Samci Běyinš!
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Avayan ki, samci běyinšxoy əş payurxo q'a q'urbanxo eşt'une, şot'o görə beşi Samci Běyinšiyal q'urban eşt'eynak' hik'ənesa bakalaney.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Əgər Şo me dünyəne bakiyniy, Şo sal adi běyinš tene bakoy, şot'o görə ki, miya Moiseyen śampi k'anunen q'urban eçala běyinšxo ene bune.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Me běyinšxoy q'ulluğbala ı̌vel çadır göynul laxeśi ı̌vel çadıra oşq'arst'axun q'erəz hik'k'al tene - iç təə, şot'ay sakala xoji k'inək'e. Şot'o görəne Moiseyen ı̌vel çadıra laxalt'uxun běš Buxačuğon şot'o pi: "Běğa, bitova dəgig Zu va me buruğo ak'est'it'ullarik' düzba".
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Ama həysə İsusa bex p'ap'espseynak' tadeśi q'ulluğ me běyinšxoy bala q'ulluğaxun üst'üne. Şot'o görə ki, Buxačuğoy yaxun ğaç̌eśi me təzə irəziluğal, Şot'ay yax tadala umudal süft'int'uxun üst'üne.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Əgər samci ğaç̌eśi irəziluğast'a kamluğ nu bakiyniy, t'e vədə p'ə̌mcit'u k'ə eht'iyəce bakoy?
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Buxačuǧonal me irəziluğaxun oşa amdarxoy hələl günaxi boş baksuna aneksay, şot'o görəne pi:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Me irəziluğ Zu içoğoy bavoğo kiyexun biq'i Misirəxun c'evk'at'an
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Bezi israilluğoxun ğaç̌eğala irəziluğ metər bakale:
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 T'e vədə viçey viçə, amdarxoy suna
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 T'e vədə Zuval şot'oğo Bez əyitəxun c'eysuni cazina tez zapest'al,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Buxačuğon me irəziluğa "təzə" upsunen, bisit'ay ene nu əşesunane ak'est'i. Axıri bisi baki, nu əşeğala hər şey əfçibaki tanesa.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.