Hebreus 4

Udi Bible (UDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Metərluğen, isə ki, Buxačuğon əyit tadi t'e irəətluğa haq'seynak' yast'a hələ imkan bune, t'e imkana beş kiyelxun nu tərbalayan.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Axıri yanal hat'e ams'i oç̌ala k'as'eśit'oğollarik' Şot'ay yax irəətluğ tast'uni əyitə iyanbaki. Ama şot'oğon me xavari q'ədirə tet'un avabaki, şot'o görə ki, t'e xavara ük'in tet'un věbaki.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Yan isə, me əyitə q'abulbi İsusi yaq'en taysunen, Buxačuğon əyit tadi t'e irəətluğa bayansa. Věnubakit'oğo metər pi irəətluğa:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Ǐvel Śamenal mot'o nexe, vǔğǔmci ğine barada śameśi gala: "Vǔğǔmci ğineyal Buxačuğon bito İzi biq'i əşurxoxun dincəyinşebaki".
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Ama "Bezi içoğoynak' həzirbi t'e irəətluğa tur tet'un ç̌axk'al!" əyitəl bune.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Bito me əyitmoğoxunal t'etəre q'amişakes baksa ki, t'e əyit tadi irəətluğa bağalxo bakale. İsə ki, t'e irəətluği barada süft'ə ibakit'oğon Buxačuğoy əleyinə c'eri içoğo tadeśi me imkana kiyelxun tərt'unbi,
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Buxačuğon p'urum, t'e əşurxoy loxolxun mema vaxt' c'ovakit'uxun oşa, "ğe" upsunen amdarxo imkane tadi. Me barada samalcə ala beşi k'alpi əyitmoğon, Davidi Ǐvel mə̌ğě boş izi ǰomoxun c'eri əyitmoğon ak'esest'a:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Axıri əgər Yeşuay amdarxo tadi Kənan oç̌ala bakala irəətluğaxun exlət taśiniy, t'e vədə Buxačuğon saal "ğe" pi t'e irəətluği s'iya tene duğoy.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Metərluğen, Buxačuğon İzi azuk' pi c'ək'eśit'oğoynak' həzirbi t'e irəətluğ hələ běše.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 T'e irəətluğa bağalt'oğonal, içoğoy bito əşurxo biq'i çark'it'uxun oşa dincəyinşt'unbaksa, hetər ki, Buxačuğone İzi əşurxo çark'est'i dincəyinşəki.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Mot'o görəl t'e irəətluğa baysuni imkana beş kiyelxun nu tərbalayan ki, beşi axıral ams'i oç̌ala Buxačuğoy əyitəxun c'erit'oğollarik' nu bakane.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Axıri Buxačuğoy əyit amdara badalbes bakala, təsirbala əyite. Şo p'ə̌tərəflu q'ılıncaxunal ğayine, amdari boş baśi şot'ay urufa q'a niyətəne aksa, şot'ay ǔq'eni boş baśi izi ük'exun c'ovakalt'oğone ç̌oyel c'evksa.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Me dünyəne Buxačuğoxun c'əp'k'in hik'k'al butene, Şot'ay piin běš bito qap-qayrağe. Şot'o coğab tadalyan yan.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Yan avabakalayan ki, beşi kala s'i q'azayinşi sa samci běyinšyax bu. Mo göyurxo c'ovaki, ən ı̌vel gala, Buxačuğoy tǒğǒl taśi, Buxačuğoy Ğar k'aleğala İsuse.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Şo beşi zəyifluğ əşp'est'ala vədineyal yaxun ç̌o nu taradalone, axıri Şo İçal yallarik' sinəyinşakene, ama günax tene əşp'est'e.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Şot'o görəl, barta afırıpsunen ük' bok'osp'ala Buxačuğoy taxt'a ük'lü ǐšalayinşaken ki, beşi eht'iyəc bakat'an Şot'ay yax ak'est'i ük' bok'ospsuna q'a gorox eysuna haq'es baken.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.