Hebreus 4

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Metərluğen, isə ki, Buxačuğon əyit tadi t'e irəətluğa haq'seynak' yast'a hələ imkan bune, t'e imkana beş kiyelxun nu tərbalayan.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Axıri yanal hat'e ams'i oç̌ala k'as'eśit'oğollarik' Şot'ay yax irəətluğ tast'uni əyitə iyanbaki. Ama şot'oğon me xavari q'ədirə tet'un avabaki, şot'o görə ki, t'e xavara ük'in tet'un věbaki.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Yan isə, me əyitə q'abulbi İsusi yaq'en taysunen, Buxačuğon əyit tadi t'e irəətluğa bayansa. Věnubakit'oğo metər pi irəətluğa:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Ǐvel Śamenal mot'o nexe, vǔğǔmci ğine barada śameśi gala: "Vǔğǔmci ğineyal Buxačuğon bito İzi biq'i əşurxoxun dincəyinşebaki".
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ama "Bezi içoğoynak' həzirbi t'e irəətluğa tur tet'un ç̌axk'al!" əyitəl bune.
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Bito me əyitmoğoxunal t'etəre q'amişakes baksa ki, t'e əyit tadi irəətluğa bağalxo bakale. İsə ki, t'e irəətluği barada süft'ə ibakit'oğon Buxačuğoy əleyinə c'eri içoğo tadeśi me imkana kiyelxun tərt'unbi,
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Buxačuğon p'urum, t'e əşurxoy loxolxun mema vaxt' c'ovakit'uxun oşa, "ğe" upsunen amdarxo imkane tadi. Me barada samalcə ala beşi k'alpi əyitmoğon, Davidi Ǐvel mə̌ğě boş izi ǰomoxun c'eri əyitmoğon ak'esest'a:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Axıri əgər Yeşuay amdarxo tadi Kənan oç̌ala bakala irəətluğaxun exlət taśiniy, t'e vədə Buxačuğon saal "ğe" pi t'e irəətluği s'iya tene duğoy.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Metərluğen, Buxačuğon İzi azuk' pi c'ək'eśit'oğoynak' həzirbi t'e irəətluğ hələ běše.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 T'e irəətluğa bağalt'oğonal, içoğoy bito əşurxo biq'i çark'it'uxun oşa dincəyinşt'unbaksa, hetər ki, Buxačuğone İzi əşurxo çark'est'i dincəyinşəki.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Mot'o görəl t'e irəətluğa baysuni imkana beş kiyelxun nu tərbalayan ki, beşi axıral ams'i oç̌ala Buxačuğoy əyitəxun c'erit'oğollarik' nu bakane.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Axıri Buxačuğoy əyit amdara badalbes bakala, təsirbala əyite. Şo p'ə̌tərəflu q'ılıncaxunal ğayine, amdari boş baśi şot'ay urufa q'a niyətəne aksa, şot'ay ǔq'eni boş baśi izi ük'exun c'ovakalt'oğone ç̌oyel c'evksa.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Me dünyəne Buxačuğoxun c'əp'k'in hik'k'al butene, Şot'ay piin běš bito qap-qayrağe. Şot'o coğab tadalyan yan.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Yan avabakalayan ki, beşi kala s'i q'azayinşi sa samci běyinšyax bu. Mo göyurxo c'ovaki, ən ı̌vel gala, Buxačuğoy tǒğǒl taśi, Buxačuğoy Ğar k'aleğala İsuse.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Şo beşi zəyifluğ əşp'est'ala vədineyal yaxun ç̌o nu taradalone, axıri Şo İçal yallarik' sinəyinşakene, ama günax tene əşp'est'e.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Şot'o görəl, barta afırıpsunen ük' bok'osp'ala Buxačuğoy taxt'a ük'lü ǐšalayinşaken ki, beşi eht'iyəc bakat'an Şot'ay yax ak'est'i ük' bok'ospsuna q'a gorox eysuna haq'es baken.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.