Hebreus 2
Udi Bible (UDI) vs NVT
1 Mot'o görəl yan mot'oxun běš k'alpit'oğo lap gele fikir tadalayan ki, beşi yaq'a nu aç̌esp'ayan.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Axıri angelxon Moiseya avabakest'i k'anunxoxun hər c'eysuni q'a şot'oğo pozmişbsuni axır haq'q' bakala cazaneysa,
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 t'e vədə Q'ončuğon yax İz muzin avabakest'i çark'esuna t'ǒǒxbsuni axır k'ə bakon? Şot'ay yax p'ap'espsun çureğalt'oğoval mot'o içoğoy ǔmǔğon ibakalt'oğone təst'iğbsa.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Buxačuğon İçinal mot'o İz möcüzoğon, nišanxon, cürbəcür yönurxon İzi zora ak'est'unen saal çark'esuna q'abulbit'oğo İçin çureğala k'inək' İzi Urufaxun tast'unen təst'iğebi.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Beşi yaqběğala, həysə iz barada əyitk'ala gələcəyə Buxačuğon angelxo tene tapşurbe.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Mone, Ǐvel Śame boş me barada sa gaal bune:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Şot'o yaratmişat'an saycə göynul bakala angelxoxunen oq'a biq'i,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Şot'o Vi yaratmişit'oğoy loxol kalon laxi.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Ama İsusa - Buxačuğon yax İzi çuresuna ak'est'i, Şot'o angelxoxun samal vədə oq'a biq'i beşi bitot'ay gala bisunaxun c'ovakest'i İsusa ayanksa. Həysəəl taxt'a arśiyo Şone, kalaluğ Şot'ay kiyele.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Q'erəz cürə bakesal tene bakoy. Şot'o görə ki, bito Şot'aynak' bakala, hər şeyal Şot'oxun eğala Buxačuğon çark'eseynak' Yaq' Qaypit'u bisunaxun c'ovakest'ine me əşleynak' layiğ ak'es bakoy. Bito me çark'esuna q'abulbiyoroxal Buxačuğon me Yaq' Qaypit'u tadi kala s'iya şərik bakine baksa.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Axıri amdarxo Ǐvelbaloval, ı̌vel bakaloroxal - bito beşi "Bava" pi k'alk'ala Buxačuğoy əyluxe. Şot'aynak'al İsusen şot'oğo "viçimux" pi k'alpsunast'a əyib sa şey tene aksa.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Şot'in nexe:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Şot'in metərəl nexe:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Me əyluxal bito insani bala baksuna görə, Şo İçal sa insani bala k'inək' me dünyəne hari bisunaxune c'ovaki. Metərluğenal, bisun iz kiyel bakala şeytana əfçinebi,
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 bisunaxun t'it'es nu baki şot'ay běš aciz bakala bito me amdarxo çark'esedi.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Şot'in İz kula angelxo təə, Avrahami nəsiləxun bakalt'oğone boxodi.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Mot'o görəne Şo me dünyəne İz "viçi" pi k'alk'alt'oğollarik' hari ki, şot'oğoynak' ük' bok'osp'ala hamal içoğo ğaç̌ sa Samci Běyinš k'inək' bakane, Q'ončuğoy běš q'ulluğbi İçu q'urban tast'unen şot'oğoy günaxxoy toya ödəyinşest'ane.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Şo İç sinəyinşaksunaxun koruğ zapsun c'ovaki baksuna görəl, həysə içoğoy yəşəyinşast'a sinəyinşaksunaxun c'ovakalt'oğo köməybese baksa.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.