Hebreus 13

Udi Bible (UDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Suna viçen viçə çureğala k'inək' çurekinan.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Barta ef ç̌omxo həmişə q'onağxoynak' qayq'an baki. Metər bi, mot'oxun içoğoy xavar nuval bakayin, k'oya angelxo q'onağbiyoroxe bake.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Türminə bakalt'oğo eyexun ma c'evk'anan, və̌x şot'oğoy gala laxanan. Əzyəti boş bakalt'oğoval ef piin běš eçeri şot'oğo ef eyexun ma c'evk'anan.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Barta işq'ar-çuğon kəbin ğaç̌eğat'an suna tadi əyitə hörmətq'at'unbi, barta işq'aren çuğoy, çuğonal işq'ari bula maq'an k'os'bi. Axıri tarak'ala çuux-işq'areynak'al, əxlagsuzluğbalt'oğoynak'al q'ərara Buxačuğon İçin c'evk'ale.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Təngin qoşt'an ma t'it'anan, efi bakalt'uxun irəzi bakanan, Buxačuğoy pit'u ef eyexun ma c'evk'anan:
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Şot'o görəl hetər ki śameśene yanal arxayin nexyan:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Və̌x me yaq'a laxi, Buxačuğoy əyitə və̌x p'ap'esp'it'oğo eyexun ma c'evk'anan. Běğanan k'ə bəxt'əvərt'un! Şorox düz yaq'axun nu c'eysuna görət'un metər bake, və̌nal haketər banan!
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Axıri İsus Xrist'osi badalbakala ga butene - Şo nəyniyal, ğeyal, əyc'əl haşone! Həmişəəl haketər bakale!
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Běğanan ki, sal sa seri nu bakala zombsunen və̌x düz yaq'axun maq'an c'evk'i. Amdara iz tağala yaq'a ost'aar balo Buxačuğoxun eğala şaat'luğe, ukun c'ək'psuni barada bakala lazımsuz q'aydoox təə. Axıri me q'aydoğon şuk'k'ala sa xeyir nu tast'una ayank'i.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Beşi həysə t'etər sa q'urban eçala gane bu ki, t'iya eçala q'urbanaxun sal ı̌vel çadıra q'ulluğbala běyinšxoy ukala icaza tene bu.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Samci běyinšen günaxi gala šameśi q'urbani p'iya ext'i "ən ı̌vel" uk'ala galane baysay, q'urbani yeq'a isə israilluğon içoğoy çurk'ala ganuxun ə̌xil c'evk'i bok'ost'unbsay.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 İsusenal İçu haketəre q'urban bi: şəhərexun t'ǒǒx galane əzyət zapsun p'uri, İz p'iyen amdarxoy günaxxo os'k'i taşeri şot'oğo ı̌velebi.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 İsə ekinan yanal, yax Şot'ollarik' oq'a biq'i beşi bakala ganuxun t'ǒǒx c'eri İz t'ǒğǒl tağen.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Axıri me dünyənexun yaynak' k'oj batenekon, mo həmişəluğ tene. Yan Buxačuğon beşi gələcəyeynak' həzirbi k'ojin yaq'ayan běğsa.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Şot'o görəl, isə ki İsusen yaynak' me yaq'a qaypene, ekinan t'ətər ben ki, beşi ǰomoxun Şot'ay s'i maq'an biti, barta me tərifə Buxačuğoynak' sa q'urban k'inək' eçen.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Barta şaat' əş biq'suna q'a amdarxo beşi bakalt'uxun cöybi tast'una eyexun ma c'evk'en, axıri metər q'urbanxo Buxačuğoy piyes şaat'e ak'esa.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Efi kalat'oğo ǔmǔxlaxanan, və̌x me yaq'a laxalt'oğoy əyitəxun ma c'ekinan. Axıri şot'oğoy kul ef loxole, üşe-ğena və̌x bět'unğsa, axırdal içoğoy bit'oğo Buxačuğo ak'est'alt'un. T'etər banan ki, şot'oğoynak' içoğoy taşala me q'ulluğ yük təə, mǔqluğq'an baki. Axıri ketər nu bakayin, və̌ynak'al mot'oxun sa xeyir tene bakal.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Yaynak' afırıpanan. Yan arxayinyan ki, beşi ç̌o mas'ine, həmişəəl düzgün bakala əşurxoyan biq'sa.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Saal xaişezbsa ki, bezi efi t'ǒğǒl usumluğen qaybakseynak' afırık'anan.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Barta serluğ eçala Buxačuğon - yaynak' Kala Çoban bakala beşi Q'ončux İsusa p'uri ganuxun běyinbit'in, Şot'ay śipi p'iyen həmişəluğ irəziluğa təst'iğbit'in -
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 İz çureğalt'oğo bex p'ap'esbseynak' və̌x düz yaq'aq'an c'evk'i. Barta İsus Xrist'osi eçeri me q'urbanen yaxal Buxačuğo ı̌šabeq'an, barta Buxačuğon yax İz piyes şaat' ak'eseynak' k'ə lazımesa, şot'oq'an tadi. Barta İsus Xrist'osi s'i həmişəq'an tap'eśi! Ammen!
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Bez viçimux, ene namak'a gele boxoy tez śame, və̌xunal me śampi ögüd-nəsyətxo axıral śirik' k'alpi şot'oğo q'abulbsunaz xaişbsa.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Sa xavaral və̌x uk'az: beşi viçi T'imot'eya tərbet'un. Əgər şo usumluğen eğayin, zuval şot'oxun sagala ef t'ǒğǒl eğoz.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Efi kalat'oğo, Buxačuğoy c'ək'p'i ı̌vel azuk'a bitova dirist'uğez nex. Miya, İt'alina bakalt'oğoxunal və̌ynak'e dirist'uğ bu.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Barta Buxačuğon İzi şaat'luğa və̌xun kammaq'anbi!
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.