Hebreus 12

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Metərluğen, isə ki me amdarxoy biyorox bito beş piin běše, ekinan t'e həzirbakit'oğo p'ap'seynak' bakala me yaq'a t'it'at'an, yax bı̌hiluğ bala, yax me yaq'axun c'evk'es bakala günaxa beş loxolxun boseri t'it'en. Me yaq'a beş běš c'eğala bito çətinluğxo axıral śirik' portp'en,
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 yax me yaq'a c'evk'i, yax noxsansuz bes bakala İsusa běğen. Axıri Şot'inal İçeynak' həzirbakit'oğo haq'seynak' hetər hörmətsuz şeyurxoxune c'ovaki - xaçe loxol t'ə̌q't'eśine p'uri! İsəəl Buxačuğoy t'ǒğǒle arśe, Şot'ay yön kule!
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Günaxkərxoy piyes düşmən ak'eśi, şot'oğoy kiyelxun mema əzyət zapi İsusa běğanan! Běğanan ki, urufaxun nu bitanan, turel manst'eynak' zorba bakes bakanan!
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Hələ k'ənan zapi ki? Günaxa bul nu k'os'bi p'i c'eğamin portp'sun k'ə baksuna tenan ava hələ və̌n.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Buxačuğon və̌x bavan iz ğara uk'ala k'inək' pi əyitmoğo ef eyex badanan:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Axıri Buxačuğon İz çureğalt'une tərbiyə tast'a,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Efi ak'ala koruğxo Buxačuğoxun eğala tərbiyə k'inək' q'abulbanan. Axıri Buxačuğon efi loxol bavan iz ğare loxol běğala k'inək'e běğsa. Mani ğarane bavan tərbiina cazasuz tast'a?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Əgər və̌n ef bavaxun bito bavoğon içoğoy əyloğo tadala tərbiinaxun ak'itenansa, t'e vədə və̌n ğar təə, bic' baki əyloxnan.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Beşi bitot'ay yax törəyinşi, yax tərbiyə tadi, yanal şot'oğo hörmətbala sa bavane bu. İsə běğanan göynul bakala, Şot'ay əyiten taysunen yax yəşəyinş tadala Bava beşi hörmət heq'ədər bakalane!
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Beşi me dünyəne bakala bavoğon yax samal vədəluğ, içoğoy ava k'inək't'un tərbiyə tade. Buxačuğon isə yaynak' ən şaat'o k'ənesa, şot'one aksa, beşi İçullarik' ı̌vel bakseynak'e tərbiyə tast'a.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Düze, tərbiinə haq'ala vədəmoğost'a me tərbiinen yax mǔqst'axun gele q'ač'est'a, ama oşa me tərbiinaxun c'ovakit'oğon düzgünluği q'a serluği k'ə baksuna, şot'ay tadi neymətxo ak'alt'un.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Kot'o görəl ost'aar çurpanan, kiyexun-turexun ma bitanan!
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Ef tağala cığıra düzbanan ki, axsağlayinşala tura ç̌axk'at'an, şot'o xoxp'i təə, q'olaybi bakanan.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Bitot'uxun serlu baksuna saal ı̌vel baksuna çalışakanan, axıri ı̌vel tenansa, Q'ončuğoy t'ǒğǒlal bakes tenan bakal.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Běğanan ki, ef boş Buxačuğoy ak'est'ala şaat'luğaxun ç̌o taradalorox maq'an baki, ağu il k'inək' göyünbaki efi boş gelet'oğoy yəşəyinşa maq'at'un ağu bi.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Běğanan ef boş əxlagsuz nəəl Esavallarik' Buxačuğoxun ə̌xil bitalorox maq'an baki. Şot'in içu k'ojin kala ğar baksunen tadala haq'q'a sa t'alik' xorayeynak'e toydey.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Axıri avanan şot'in oşa heq'ədəre izi bava me haq'q'a içu qayst'eynak' xoyinšbi, ama tene haq'es baki. Neğal śinepi, ama hik'k'al badalbes tene baki.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Běğanan, efi həysə ı̌šalayinşakalo nə kul duğes bakala, içuxun arux c'eğala israilluğoy ı̌šalayinşaki Sinay burux tene, nə bayinq'luğ q'a zülmət, nəəl tufan.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 İsrailluğon şeypuri q'a Buxačuğoy səsə ibakat'an q'ı̌yexun t'ut'upi, Buxačuğoy əyitmoğo ibakit'uxun oşa "ene yaxun maq'an əyitp'i" pi xoyinšbi ga tene.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Mo Buxačuğoy "me buruğo sa heyvanal laft'ayin, şot'o ǰělayinşi besp'anan" əyiten amdarxoy pula haq'i,
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 lap Moiseya içuval q'ı̌ya badi "q'ı̌yexun t'ut'uzne" pest'i ga tene!
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Efi ı̌šalayinşakalo dirist' bakala Buxačuğoy şəhər, ı̌vel Yerusalim bakala Sion buruxe! Efi hari ga hazarxon angelxoy mǔqluğa gireśi gane,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 k'ojin kala ğar baki c'ək'eśit'oğoy, içoğoy s'iyurxo Buxačuğoy girkə śameśit'oğoy bakala gane. Və̌n bitot'ay Divanbal bakala Buxačuğoy q'a içoğo noxsansuz bi Buxačuğoy piyes düzgün ak'eśit'oğoy t'ǒğǒlnan eysa.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Və̌n təzə irəziluğa bex p'ap'esbseynak' c'ək'eśi İsusi, İz śipi p'i Avelen śipi p'iyaxun üst'ün baksuna ak'est'alt'ay t'ǒğǒlnan eysa.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Şot'o görəl běğanan, və̌xun əyitk'ala Buxačuğoxun ç̌o ma taradanan! Axıri əgər me dünyənexun bakala Moiseyi pit'oğo nu ibakit'oğon içoğoy cazina haq'et'unsa, t'e vədə beşi, göynul Bakalt'ay pit'oğo nu ibakalt'oğoy, cazasuz manst'un mümküne ki?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Şot'ay səsen t'e vədə oç̌ala ǰı̌k'epi, ama oşa saal əyit tadi pine: "Zu sa kərəməl oç̌ala ǰı̌k'k'oz, ama tək oç̌ala təə, göyurxoval".
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 "Sa kərəməl" əyiten ak'esest'a ki, me dünyəne ǰı̌k'p'i əfçibes bakala şeyurxo əfçibakale, t'e vədəl saycə nu əfçibes bakala şeyurxo mandale.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Mone, yan me nu əfçibes bakala padçağluğa haq'aloroxyan. Mot'aynak'al Buxačuğo boşluyan. Şot'o görəl, ekinan Buxačuğo İz çureğala k'inək' bul k'os'ben. Şot'ay s'iye q'a kalaluğin běš bakala hörmətə ak'est'en,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 axıri beşi Buxačux "bok'osp'i śik'ala" Buxačuxe.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.