Hebreus 12
Udi Bible (UDI) vs ARA
1 Metərluğen, isə ki me amdarxoy biyorox bito beş piin běše, ekinan t'e həzirbakit'oğo p'ap'seynak' bakala me yaq'a t'it'at'an, yax bı̌hiluğ bala, yax me yaq'axun c'evk'es bakala günaxa beş loxolxun boseri t'it'en. Me yaq'a beş běš c'eğala bito çətinluğxo axıral śirik' portp'en,
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 yax me yaq'a c'evk'i, yax noxsansuz bes bakala İsusa běğen. Axıri Şot'inal İçeynak' həzirbakit'oğo haq'seynak' hetər hörmətsuz şeyurxoxune c'ovaki - xaçe loxol t'ə̌q't'eśine p'uri! İsəəl Buxačuğoy t'ǒğǒle arśe, Şot'ay yön kule!
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Günaxkərxoy piyes düşmən ak'eśi, şot'oğoy kiyelxun mema əzyət zapi İsusa běğanan! Běğanan ki, urufaxun nu bitanan, turel manst'eynak' zorba bakes bakanan!
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Hələ k'ənan zapi ki? Günaxa bul nu k'os'bi p'i c'eğamin portp'sun k'ə baksuna tenan ava hələ və̌n.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Buxačuğon və̌x bavan iz ğara uk'ala k'inək' pi əyitmoğo ef eyex badanan:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Axıri Buxačuğon İz çureğalt'une tərbiyə tast'a,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Efi ak'ala koruğxo Buxačuğoxun eğala tərbiyə k'inək' q'abulbanan. Axıri Buxačuğon efi loxol bavan iz ğare loxol běğala k'inək'e běğsa. Mani ğarane bavan tərbiina cazasuz tast'a?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Əgər və̌n ef bavaxun bito bavoğon içoğoy əyloğo tadala tərbiinaxun ak'itenansa, t'e vədə və̌n ğar təə, bic' baki əyloxnan.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Beşi bitot'ay yax törəyinşi, yax tərbiyə tadi, yanal şot'oğo hörmətbala sa bavane bu. İsə běğanan göynul bakala, Şot'ay əyiten taysunen yax yəşəyinş tadala Bava beşi hörmət heq'ədər bakalane!
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Beşi me dünyəne bakala bavoğon yax samal vədəluğ, içoğoy ava k'inək't'un tərbiyə tade. Buxačuğon isə yaynak' ən şaat'o k'ənesa, şot'one aksa, beşi İçullarik' ı̌vel bakseynak'e tərbiyə tast'a.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Düze, tərbiinə haq'ala vədəmoğost'a me tərbiinen yax mǔqst'axun gele q'ač'est'a, ama oşa me tərbiinaxun c'ovakit'oğon düzgünluği q'a serluği k'ə baksuna, şot'ay tadi neymətxo ak'alt'un.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Kot'o görəl ost'aar çurpanan, kiyexun-turexun ma bitanan!
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Ef tağala cığıra düzbanan ki, axsağlayinşala tura ç̌axk'at'an, şot'o xoxp'i təə, q'olaybi bakanan.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Bitot'uxun serlu baksuna saal ı̌vel baksuna çalışakanan, axıri ı̌vel tenansa, Q'ončuğoy t'ǒğǒlal bakes tenan bakal.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Běğanan ki, ef boş Buxačuğoy ak'est'ala şaat'luğaxun ç̌o taradalorox maq'an baki, ağu il k'inək' göyünbaki efi boş gelet'oğoy yəşəyinşa maq'at'un ağu bi.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Běğanan ef boş əxlagsuz nəəl Esavallarik' Buxačuğoxun ə̌xil bitalorox maq'an baki. Şot'in içu k'ojin kala ğar baksunen tadala haq'q'a sa t'alik' xorayeynak'e toydey.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Axıri avanan şot'in oşa heq'ədəre izi bava me haq'q'a içu qayst'eynak' xoyinšbi, ama tene haq'es baki. Neğal śinepi, ama hik'k'al badalbes tene baki.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Běğanan, efi həysə ı̌šalayinşakalo nə kul duğes bakala, içuxun arux c'eğala israilluğoy ı̌šalayinşaki Sinay burux tene, nə bayinq'luğ q'a zülmət, nəəl tufan.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 İsrailluğon şeypuri q'a Buxačuğoy səsə ibakat'an q'ı̌yexun t'ut'upi, Buxačuğoy əyitmoğo ibakit'uxun oşa "ene yaxun maq'an əyitp'i" pi xoyinšbi ga tene.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Mo Buxačuğoy "me buruğo sa heyvanal laft'ayin, şot'o ǰělayinşi besp'anan" əyiten amdarxoy pula haq'i,
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 lap Moiseya içuval q'ı̌ya badi "q'ı̌yexun t'ut'uzne" pest'i ga tene!
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Efi ı̌šalayinşakalo dirist' bakala Buxačuğoy şəhər, ı̌vel Yerusalim bakala Sion buruxe! Efi hari ga hazarxon angelxoy mǔqluğa gireśi gane,
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 k'ojin kala ğar baki c'ək'eśit'oğoy, içoğoy s'iyurxo Buxačuğoy girkə śameśit'oğoy bakala gane. Və̌n bitot'ay Divanbal bakala Buxačuğoy q'a içoğo noxsansuz bi Buxačuğoy piyes düzgün ak'eśit'oğoy t'ǒğǒlnan eysa.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Və̌n təzə irəziluğa bex p'ap'esbseynak' c'ək'eśi İsusi, İz śipi p'i Avelen śipi p'iyaxun üst'ün baksuna ak'est'alt'ay t'ǒğǒlnan eysa.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Şot'o görəl běğanan, və̌xun əyitk'ala Buxačuğoxun ç̌o ma taradanan! Axıri əgər me dünyənexun bakala Moiseyi pit'oğo nu ibakit'oğon içoğoy cazina haq'et'unsa, t'e vədə beşi, göynul Bakalt'ay pit'oğo nu ibakalt'oğoy, cazasuz manst'un mümküne ki?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Şot'ay səsen t'e vədə oç̌ala ǰı̌k'epi, ama oşa saal əyit tadi pine: "Zu sa kərəməl oç̌ala ǰı̌k'k'oz, ama tək oç̌ala təə, göyurxoval".
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 "Sa kərəməl" əyiten ak'esest'a ki, me dünyəne ǰı̌k'p'i əfçibes bakala şeyurxo əfçibakale, t'e vədəl saycə nu əfçibes bakala şeyurxo mandale.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Mone, yan me nu əfçibes bakala padçağluğa haq'aloroxyan. Mot'aynak'al Buxačuğo boşluyan. Şot'o görəl, ekinan Buxačuğo İz çureğala k'inək' bul k'os'ben. Şot'ay s'iye q'a kalaluğin běš bakala hörmətə ak'est'en,
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 axıri beşi Buxačux "bok'osp'i śik'ala" Buxačuxe.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.