Hebreus 11

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Věluğ - mo umudbaki yaq'běğala şeymoğoy bex p'ap'sunaxun nu şüpələyinşaksun, piin nuval ak'ayin, ama t'e şeymoğoy baksuna hisbsun upsune, mot'oğoynak' sa binorane.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Beşi bavoox-kalboox me cür věluğa görət'un Buxačuğoy piyes şaat' ak'eśe.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Me věluğene yax q'amişakest'a ki, me dünyənə Buxačuğone yaratmişi, hetəre Şot'in İzi sa əyiten hik'k'alaxun beşi ak'ala hər şeya bi.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Me věluğene Avela Buxačuğoynak' K'aini eçeri payaxun şaat' bakala pay eçest'i. Me věluğa görəne şo Buxačuğoy piyes şaat' ak'eśi, Buxačuğonal şot'ay düzgün yaq'a baksuna avabaki şot'ay eçeri paya q'abulbi. Həysəəl, Avel p'uriyal bakayin, şot'ay me věluğ hələl beş piin běše.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 İçust'a metər věluğ baksuna görəne Xanok' me dünyənexun bisuni k'ə baksuna avabakinut' ext'eśi. Şot'o bə̌ğə̌tet'unbsay, şot'o görə ki, Buxačuğon şot'o exedi, axıri Xanok' hələ me dünyəne bakat'an Buxačuğon şot'ay İz piyes şaat' ak'esuna içu avabakest'eney.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Věluğ nu bakala gala isə Buxačuğoy piyes şaat' ak'esun mümkün tene. Buxačuğoy yaq'en taysuna çureğalt'in Şot'ay baksuna q'a Şot'ay İçu qə̌věğalt'oğoxun ç̌o nu tarast'una věbakalane.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Me věluğene Noya izi ailinə xenen ç̌axpsunaxun çark'est'eynak' sa gəmi düzbest'i. Axıri Buxačuğon şot'o İzi k'ə bsun çuresuni barada uk'at'an, Noyen t'e hadisoğo hələ nuval ak'i bakayin věnebaki, Buxačuğo bakala hörmətə görə Şot'ay əyitə p'ə̌bsunaxun q'ı̌bi içu uk'alt'oğo bitova bine. Metərluğen, izi me hərəkəten dünyəne bakala amdarxoy q'ərarane tadi, iç isə izi düzgünluğa görə Buxačuğoy c'ək'eśiyone baki.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 İçust'a metər věluğ baksuna görəne Avrahamal Buxačuğon içu oç̌al miras tast'una uk'at'an hayzeri Şot'ay əyiten izi nu çalxala oç̌ala taśi.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 İçust'a metər věluğ baksuna görəne şo t'e əyit tadeśi oç̌ala çadıri boş, içuxun barabar İsaak'a q'a İak'oval miras koft'ala t'e oç̌ala şot'oğoxun sagala sa q'ərib k'inək' baśi arśi.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Axıri Avrahamen Buxačuğon içeynak' memar İç bakala, binorina İçin laxi sa şəhər həzirbsuna avaney.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 İçust'a metər věluğ baksuna görəne Avrahami izi q'oja vədine, Sara ərəmik' baalkayin, əyel baki. Axıri şot'in içu Əyit Tadit'ay İzi əyitin loxol çurpsunaxun şüpələyinş tene baksay.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Metərluğenal izi sa tur gərəmzoğo bakala amdaraxun göynul bakala muč'uliğoy hama, dənizi börine bakala q'ume hama sa nəsile törəyinşaki.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Bito me amdarxon me dünyəne yəşəyinşala vədine içoğo əyit tadit'oğo nuval ak'i bakayt'un, biyat'an içoğost'a bakala t'e věluğ mal tene baki. Şot'oğon me içoğoynak' həzirbakit'oğo şorox bex p'ap'amint'un ak'i věbaksay, içoğoy isə me dünyəne sa q'onağ baksuna, me dünyənexun içoğoynak' k'oj nu baksuna avat'uniy.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Metər amdarxon içoğoynak' həzirbaki k'oja q'erəz galat'un aksa.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Axıri içoğoy c'eri oç̌ala k'oj pi ak'it'uniy, qaybakesal bat'unkoy.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Ama şot'oğon içoğoy k'oja göynul, me dünyənexun şaat' bakala sa galat'un aksay. Şot'o görəl Buxačuğon şot'oğo "Buxačux" pi k'alpsunast'a əyib sa şey ateneksa, axıri şot'oğoynak' içoğoy yaq'běğala t'e şəhərə, t'e k'ojane həzirbey.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Me věluğene Avrahama Buxačuğon içu yoxlayinşat'an izi ğar İsaak'a q'urban eçest'i. Şot'o əyite tadeśey, ama şot'in izi tək sa ğara q'urban tast'unaxun qoş tene baki.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Manu ki, Buxačuğon içu əyit tadi t'e nəsil İsaak'axun törəyinşakalane.
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Şot'in avaney ki, Buxačuğon İzi əyitin loxol çurpseynak' lazım bakayin lap p'urinane běyinbon. Haketərəl baneki, axıri İsaak' şot'o pes banekon p'uri ganuxune qaybaki tadeśi.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 İçust'a metər věluğ baksuna görəne İsaak'en İak'ovi q'a Esavi gələcəyə ak'i şot'oğo xeyir-bərəkət tadi.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 İçust'a metər věluğ baksuna görəne İak'oven elmux tadat'an çombağa tayağbaki İosifi p'ə̌ ğaral xeyir-bərəkət tadi Buxačuğo bul k'os'bi.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 İçust'a metər věluğ baksuna görəne İosifen biyalt'uxun běš israilluğoy Misirəxun c'eysuni barada pi, c'eğat'anal izi ǔq'ěnxo exst'unane tapşurbi.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 İçoğost'a metər věluğ baksuna görəne Moiseyi nana-bavan şo nanaxun bakit'uxun oşa xib xaş şot'o c'ap' efi. Şot'o görə ki, me əylin q'erəz əyloğollarik' nu baksuna at'unk'i. Padçaği əmirenal şot'oğo q'ı̌destenedi.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 İçust'a metər věluğ baksuna görə Moiseyen kalabakit'uxun oşa tene çureśi ki, içu faraoni xuyəri ğar uk'at'un.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Şot'in me dünyəni şaat' ak'eğala, ama günaxen buy, c'ovaki-tağala yəşəyinşaxunsa, Buxačuğoy azuk'axun sagala koruğ aksunane c'ək'p'i.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Şot'o görə ki, gələcəye içeynak' həzirbakit'oğone aksay. Buxačuğoy C'ək'p'it'u görə içu oq'a biq'suna Misiri bito var-dövlətəxun üst'üne hesabbsay.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 İçust'a metər věluğ baksuna görə şot'in Misirəxun c'eğat'an faraoni əcuğoxun tene q'ı̌bi. Şot'in amdarxoy Nu Ak'es Bakalt'u ak'ala sa amdar k'inək' hər şeya portebi.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Me věluğene Moiseya israilluğo pest'i ki, besp'ala angelen içoğoy nanaxun baki süft'in ğarmoğo maq'an laft'i pi, q'uziğo šampi şot'oğoy p'iya içoğoy ç̌omxoy alin alataq'at'un lə̌ə̌mdi.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 İçoğost'a metər věluğ baksuna görəne israilluyox Č'oč'a dənizə q'ariluğaxun c'ovakala k'inək't'un c'ovaki, ama misirluyox hari c'ovaksun çureğat'an t'iya batk'i p'urt'un.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 İçoğost'a metər věluğ baksuna görəne israilluyox Yerixon şəhəri hərrəmine vǔğ ği fırıpit'uxun oşa t'e şəhəri bariyox bari.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 İçust'a metər věluğ baksuna görəne tarak'ala Raxaven israilluğoy Kənan oç̌ala běğseynak' yaq'abit'oğoynak' ç̌omo qaypi. Me věluğene şot'o Buxačuğo nu çalxalt'oğoxun sagala bisunaxun efi.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Mat'ay sunt'ay s'iya duğaz? Həysə Gideoni, Baragi, Samsoni, İft'ahi, Davidi, Şamueli saal xavareçalxoy s'iya cöy-cöy duği vaxt' tez besp'al.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Şot'oğonal içoğost'a metər věluğ baksuna görət'un padçağluğxo kiyel bast'ay, düzgünluğin k'ə baksunat'un ak'est'ay, Buxačuğon içoğo əyit tadit'oğot'un haq'say. Şot'oğon içoğoy loxol eğala şirət'un şipbsay,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 ašampi taşala aruğo aç̌esp'i besp'ala q'ılıncaxunt'un çarksay. Şorox bitala ganuxun hayzeri p'urum zorbat'un baksay, davinast'a axıral śirik' ost'aar çurpi q'erəz azuk'xoy q'oşunxo içoğoy běš badi şəp't'unsay.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Çupuxxoynak' içoğoy p'uriyoxe běyinbaki qaybaksay. Bəzit'oğon isə çark'eśes baalkayt'un, p'urumal içoğo zülüm tadesunat'un üst'ün aksay, şot'o görə ki, gələcəye içoğoynak' həmişəluğ yəşəyinşe həzirbake.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Axšumi gala bakalorox, t'ap'eğalorox, türminə baft'i zinciren ğaç̌eśiyoroxal buney.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Şot'oğo ǰělayinşt'unbsay, buşq'unlayinşi bı̌yexun cöyt'unbsay, q'ılıncen duği best'unbsay. Şot'oğo qə̌vt'unsay, şoroxal k'oj-mesaxun baki, içoğoy loxol eğelin q'a keçin t'ola lavk'i busa-yeğa tarak'alat'un baksay. Bitot'in şot'oğo lağat'un haq'say.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Me dünyə içoğo layiğ nu bakalt'oğon içoğoy yəşəyinşa ams'i oç̌alxo, buruxmoğo, mağaroğoy q'a q'ayoğoy boş c'ovakest'alat'un baksay.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Şorox bito içoğost'a bakala věluğa görə Buxačuǧoy piyes şaat't'un ak'esay, ama p'urumal şot'oğoy saycət'in içoğoynak' həzirbakit'oğo tet'un haq'i.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Şot'o görə ki, Buxačuğoy əyit tadit'oğoy bex pap'suna aksun yaxe q'ısmat baki. Moval şo upsune ki, şot'oğon me həzirbaki neymətə saycə yaxun sagala şot'oğo haq'i noxsansuz bakalt'un.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.