Hebreus 11
Udi Bible (UDI) vs BKJ
1 Věluğ - mo umudbaki yaq'běğala şeymoğoy bex p'ap'sunaxun nu şüpələyinşaksun, piin nuval ak'ayin, ama t'e şeymoğoy baksuna hisbsun upsune, mot'oğoynak' sa binorane.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Beşi bavoox-kalboox me cür věluğa görət'un Buxačuğoy piyes şaat' ak'eśe.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Me věluğene yax q'amişakest'a ki, me dünyənə Buxačuğone yaratmişi, hetəre Şot'in İzi sa əyiten hik'k'alaxun beşi ak'ala hər şeya bi.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Me věluğene Avela Buxačuğoynak' K'aini eçeri payaxun şaat' bakala pay eçest'i. Me věluğa görəne şo Buxačuğoy piyes şaat' ak'eśi, Buxačuğonal şot'ay düzgün yaq'a baksuna avabaki şot'ay eçeri paya q'abulbi. Həysəəl, Avel p'uriyal bakayin, şot'ay me věluğ hələl beş piin běše.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 İçust'a metər věluğ baksuna görəne Xanok' me dünyənexun bisuni k'ə baksuna avabakinut' ext'eśi. Şot'o bə̌ğə̌tet'unbsay, şot'o görə ki, Buxačuğon şot'o exedi, axıri Xanok' hələ me dünyəne bakat'an Buxačuğon şot'ay İz piyes şaat' ak'esuna içu avabakest'eney.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Věluğ nu bakala gala isə Buxačuğoy piyes şaat' ak'esun mümkün tene. Buxačuğoy yaq'en taysuna çureğalt'in Şot'ay baksuna q'a Şot'ay İçu qə̌věğalt'oğoxun ç̌o nu tarast'una věbakalane.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Me věluğene Noya izi ailinə xenen ç̌axpsunaxun çark'est'eynak' sa gəmi düzbest'i. Axıri Buxačuğon şot'o İzi k'ə bsun çuresuni barada uk'at'an, Noyen t'e hadisoğo hələ nuval ak'i bakayin věnebaki, Buxačuğo bakala hörmətə görə Şot'ay əyitə p'ə̌bsunaxun q'ı̌bi içu uk'alt'oğo bitova bine. Metərluğen, izi me hərəkəten dünyəne bakala amdarxoy q'ərarane tadi, iç isə izi düzgünluğa görə Buxačuğoy c'ək'eśiyone baki.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 İçust'a metər věluğ baksuna görəne Avrahamal Buxačuğon içu oç̌al miras tast'una uk'at'an hayzeri Şot'ay əyiten izi nu çalxala oç̌ala taśi.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 İçust'a metər věluğ baksuna görəne şo t'e əyit tadeśi oç̌ala çadıri boş, içuxun barabar İsaak'a q'a İak'oval miras koft'ala t'e oç̌ala şot'oğoxun sagala sa q'ərib k'inək' baśi arśi.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Axıri Avrahamen Buxačuğon içeynak' memar İç bakala, binorina İçin laxi sa şəhər həzirbsuna avaney.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 İçust'a metər věluğ baksuna görəne Avrahami izi q'oja vədine, Sara ərəmik' baalkayin, əyel baki. Axıri şot'in içu Əyit Tadit'ay İzi əyitin loxol çurpsunaxun şüpələyinş tene baksay.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Metərluğenal izi sa tur gərəmzoğo bakala amdaraxun göynul bakala muč'uliğoy hama, dənizi börine bakala q'ume hama sa nəsile törəyinşaki.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Bito me amdarxon me dünyəne yəşəyinşala vədine içoğo əyit tadit'oğo nuval ak'i bakayt'un, biyat'an içoğost'a bakala t'e věluğ mal tene baki. Şot'oğon me içoğoynak' həzirbakit'oğo şorox bex p'ap'amint'un ak'i věbaksay, içoğoy isə me dünyəne sa q'onağ baksuna, me dünyənexun içoğoynak' k'oj nu baksuna avat'uniy.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Metər amdarxon içoğoynak' həzirbaki k'oja q'erəz galat'un aksa.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Axıri içoğoy c'eri oç̌ala k'oj pi ak'it'uniy, qaybakesal bat'unkoy.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Ama şot'oğon içoğoy k'oja göynul, me dünyənexun şaat' bakala sa galat'un aksay. Şot'o görəl Buxačuğon şot'oğo "Buxačux" pi k'alpsunast'a əyib sa şey ateneksa, axıri şot'oğoynak' içoğoy yaq'běğala t'e şəhərə, t'e k'ojane həzirbey.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Me věluğene Avrahama Buxačuğon içu yoxlayinşat'an izi ğar İsaak'a q'urban eçest'i. Şot'o əyite tadeśey, ama şot'in izi tək sa ğara q'urban tast'unaxun qoş tene baki.
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Manu ki, Buxačuğon içu əyit tadi t'e nəsil İsaak'axun törəyinşakalane.
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Şot'in avaney ki, Buxačuğon İzi əyitin loxol çurpseynak' lazım bakayin lap p'urinane běyinbon. Haketərəl baneki, axıri İsaak' şot'o pes banekon p'uri ganuxune qaybaki tadeśi.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 İçust'a metər věluğ baksuna görəne İsaak'en İak'ovi q'a Esavi gələcəyə ak'i şot'oğo xeyir-bərəkət tadi.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 İçust'a metər věluğ baksuna görəne İak'oven elmux tadat'an çombağa tayağbaki İosifi p'ə̌ ğaral xeyir-bərəkət tadi Buxačuğo bul k'os'bi.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 İçust'a metər věluğ baksuna görəne İosifen biyalt'uxun běš israilluğoy Misirəxun c'eysuni barada pi, c'eğat'anal izi ǔq'ěnxo exst'unane tapşurbi.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 İçoğost'a metər věluğ baksuna görəne Moiseyi nana-bavan şo nanaxun bakit'uxun oşa xib xaş şot'o c'ap' efi. Şot'o görə ki, me əylin q'erəz əyloğollarik' nu baksuna at'unk'i. Padçaği əmirenal şot'oğo q'ı̌destenedi.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 İçust'a metər věluğ baksuna görə Moiseyen kalabakit'uxun oşa tene çureśi ki, içu faraoni xuyəri ğar uk'at'un.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Şot'in me dünyəni şaat' ak'eğala, ama günaxen buy, c'ovaki-tağala yəşəyinşaxunsa, Buxačuğoy azuk'axun sagala koruğ aksunane c'ək'p'i.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Şot'o görə ki, gələcəye içeynak' həzirbakit'oğone aksay. Buxačuğoy C'ək'p'it'u görə içu oq'a biq'suna Misiri bito var-dövlətəxun üst'üne hesabbsay.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 İçust'a metər věluğ baksuna görə şot'in Misirəxun c'eğat'an faraoni əcuğoxun tene q'ı̌bi. Şot'in amdarxoy Nu Ak'es Bakalt'u ak'ala sa amdar k'inək' hər şeya portebi.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Me věluğene Moiseya israilluğo pest'i ki, besp'ala angelen içoğoy nanaxun baki süft'in ğarmoğo maq'an laft'i pi, q'uziğo šampi şot'oğoy p'iya içoğoy ç̌omxoy alin alataq'at'un lə̌ə̌mdi.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 İçoğost'a metər věluğ baksuna görəne israilluyox Č'oč'a dənizə q'ariluğaxun c'ovakala k'inək't'un c'ovaki, ama misirluyox hari c'ovaksun çureğat'an t'iya batk'i p'urt'un.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 İçoğost'a metər věluğ baksuna görəne israilluyox Yerixon şəhəri hərrəmine vǔğ ği fırıpit'uxun oşa t'e şəhəri bariyox bari.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 İçust'a metər věluğ baksuna görəne tarak'ala Raxaven israilluğoy Kənan oç̌ala běğseynak' yaq'abit'oğoynak' ç̌omo qaypi. Me věluğene şot'o Buxačuğo nu çalxalt'oğoxun sagala bisunaxun efi.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Mat'ay sunt'ay s'iya duğaz? Həysə Gideoni, Baragi, Samsoni, İft'ahi, Davidi, Şamueli saal xavareçalxoy s'iya cöy-cöy duği vaxt' tez besp'al.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Şot'oğonal içoğost'a metər věluğ baksuna görət'un padçağluğxo kiyel bast'ay, düzgünluğin k'ə baksunat'un ak'est'ay, Buxačuğon içoğo əyit tadit'oğot'un haq'say. Şot'oğon içoğoy loxol eğala şirət'un şipbsay,
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 ašampi taşala aruğo aç̌esp'i besp'ala q'ılıncaxunt'un çarksay. Şorox bitala ganuxun hayzeri p'urum zorbat'un baksay, davinast'a axıral śirik' ost'aar çurpi q'erəz azuk'xoy q'oşunxo içoğoy běš badi şəp't'unsay.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Çupuxxoynak' içoğoy p'uriyoxe běyinbaki qaybaksay. Bəzit'oğon isə çark'eśes baalkayt'un, p'urumal içoğo zülüm tadesunat'un üst'ün aksay, şot'o görə ki, gələcəye içoğoynak' həmişəluğ yəşəyinşe həzirbake.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Axšumi gala bakalorox, t'ap'eğalorox, türminə baft'i zinciren ğaç̌eśiyoroxal buney.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Şot'oğo ǰělayinşt'unbsay, buşq'unlayinşi bı̌yexun cöyt'unbsay, q'ılıncen duği best'unbsay. Şot'oğo qə̌vt'unsay, şoroxal k'oj-mesaxun baki, içoğoy loxol eğelin q'a keçin t'ola lavk'i busa-yeğa tarak'alat'un baksay. Bitot'in şot'oğo lağat'un haq'say.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Me dünyə içoğo layiğ nu bakalt'oğon içoğoy yəşəyinşa ams'i oç̌alxo, buruxmoğo, mağaroğoy q'a q'ayoğoy boş c'ovakest'alat'un baksay.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Şorox bito içoğost'a bakala věluğa görə Buxačuǧoy piyes şaat't'un ak'esay, ama p'urumal şot'oğoy saycət'in içoğoynak' həzirbakit'oğo tet'un haq'i.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Şot'o görə ki, Buxačuğoy əyit tadit'oğoy bex pap'suna aksun yaxe q'ısmat baki. Moval şo upsune ki, şot'oğon me həzirbaki neymətə saycə yaxun sagala şot'oğo haq'i noxsansuz bakalt'un.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.