Hebreus 11

Udi Bible (UDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Věluğ - mo umudbaki yaq'běğala şeymoğoy bex p'ap'sunaxun nu şüpələyinşaksun, piin nuval ak'ayin, ama t'e şeymoğoy baksuna hisbsun upsune, mot'oğoynak' sa binorane.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Beşi bavoox-kalboox me cür věluğa görət'un Buxačuğoy piyes şaat' ak'eśe.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Me věluğene yax q'amişakest'a ki, me dünyənə Buxačuğone yaratmişi, hetəre Şot'in İzi sa əyiten hik'k'alaxun beşi ak'ala hər şeya bi.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Me věluğene Avela Buxačuğoynak' K'aini eçeri payaxun şaat' bakala pay eçest'i. Me věluğa görəne şo Buxačuğoy piyes şaat' ak'eśi, Buxačuğonal şot'ay düzgün yaq'a baksuna avabaki şot'ay eçeri paya q'abulbi. Həysəəl, Avel p'uriyal bakayin, şot'ay me věluğ hələl beş piin běše.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 İçust'a metər věluğ baksuna görəne Xanok' me dünyənexun bisuni k'ə baksuna avabakinut' ext'eśi. Şot'o bə̌ğə̌tet'unbsay, şot'o görə ki, Buxačuğon şot'o exedi, axıri Xanok' hələ me dünyəne bakat'an Buxačuğon şot'ay İz piyes şaat' ak'esuna içu avabakest'eney.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Věluğ nu bakala gala isə Buxačuğoy piyes şaat' ak'esun mümkün tene. Buxačuğoy yaq'en taysuna çureğalt'in Şot'ay baksuna q'a Şot'ay İçu qə̌věğalt'oğoxun ç̌o nu tarast'una věbakalane.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Me věluğene Noya izi ailinə xenen ç̌axpsunaxun çark'est'eynak' sa gəmi düzbest'i. Axıri Buxačuğon şot'o İzi k'ə bsun çuresuni barada uk'at'an, Noyen t'e hadisoğo hələ nuval ak'i bakayin věnebaki, Buxačuğo bakala hörmətə görə Şot'ay əyitə p'ə̌bsunaxun q'ı̌bi içu uk'alt'oğo bitova bine. Metərluğen, izi me hərəkəten dünyəne bakala amdarxoy q'ərarane tadi, iç isə izi düzgünluğa görə Buxačuğoy c'ək'eśiyone baki.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 İçust'a metər věluğ baksuna görəne Avrahamal Buxačuğon içu oç̌al miras tast'una uk'at'an hayzeri Şot'ay əyiten izi nu çalxala oç̌ala taśi.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 İçust'a metər věluğ baksuna görəne şo t'e əyit tadeśi oç̌ala çadıri boş, içuxun barabar İsaak'a q'a İak'oval miras koft'ala t'e oç̌ala şot'oğoxun sagala sa q'ərib k'inək' baśi arśi.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Axıri Avrahamen Buxačuğon içeynak' memar İç bakala, binorina İçin laxi sa şəhər həzirbsuna avaney.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 İçust'a metər věluğ baksuna görəne Avrahami izi q'oja vədine, Sara ərəmik' baalkayin, əyel baki. Axıri şot'in içu Əyit Tadit'ay İzi əyitin loxol çurpsunaxun şüpələyinş tene baksay.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Metərluğenal izi sa tur gərəmzoğo bakala amdaraxun göynul bakala muč'uliğoy hama, dənizi börine bakala q'ume hama sa nəsile törəyinşaki.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Bito me amdarxon me dünyəne yəşəyinşala vədine içoğo əyit tadit'oğo nuval ak'i bakayt'un, biyat'an içoğost'a bakala t'e věluğ mal tene baki. Şot'oğon me içoğoynak' həzirbakit'oğo şorox bex p'ap'amint'un ak'i věbaksay, içoğoy isə me dünyəne sa q'onağ baksuna, me dünyənexun içoğoynak' k'oj nu baksuna avat'uniy.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Metər amdarxon içoğoynak' həzirbaki k'oja q'erəz galat'un aksa.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Axıri içoğoy c'eri oç̌ala k'oj pi ak'it'uniy, qaybakesal bat'unkoy.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Ama şot'oğon içoğoy k'oja göynul, me dünyənexun şaat' bakala sa galat'un aksay. Şot'o görəl Buxačuğon şot'oğo "Buxačux" pi k'alpsunast'a əyib sa şey ateneksa, axıri şot'oğoynak' içoğoy yaq'běğala t'e şəhərə, t'e k'ojane həzirbey.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Me věluğene Avrahama Buxačuğon içu yoxlayinşat'an izi ğar İsaak'a q'urban eçest'i. Şot'o əyite tadeśey, ama şot'in izi tək sa ğara q'urban tast'unaxun qoş tene baki.
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 Manu ki, Buxačuğon içu əyit tadi t'e nəsil İsaak'axun törəyinşakalane.
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Şot'in avaney ki, Buxačuğon İzi əyitin loxol çurpseynak' lazım bakayin lap p'urinane běyinbon. Haketərəl baneki, axıri İsaak' şot'o pes banekon p'uri ganuxune qaybaki tadeśi.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 İçust'a metər věluğ baksuna görəne İsaak'en İak'ovi q'a Esavi gələcəyə ak'i şot'oğo xeyir-bərəkət tadi.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 İçust'a metər věluğ baksuna görəne İak'oven elmux tadat'an çombağa tayağbaki İosifi p'ə̌ ğaral xeyir-bərəkət tadi Buxačuğo bul k'os'bi.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 İçust'a metər věluğ baksuna görəne İosifen biyalt'uxun běš israilluğoy Misirəxun c'eysuni barada pi, c'eğat'anal izi ǔq'ěnxo exst'unane tapşurbi.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 İçoğost'a metər věluğ baksuna görəne Moiseyi nana-bavan şo nanaxun bakit'uxun oşa xib xaş şot'o c'ap' efi. Şot'o görə ki, me əylin q'erəz əyloğollarik' nu baksuna at'unk'i. Padçaği əmirenal şot'oğo q'ı̌destenedi.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 İçust'a metər věluğ baksuna görə Moiseyen kalabakit'uxun oşa tene çureśi ki, içu faraoni xuyəri ğar uk'at'un.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Şot'in me dünyəni şaat' ak'eğala, ama günaxen buy, c'ovaki-tağala yəşəyinşaxunsa, Buxačuğoy azuk'axun sagala koruğ aksunane c'ək'p'i.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Şot'o görə ki, gələcəye içeynak' həzirbakit'oğone aksay. Buxačuğoy C'ək'p'it'u görə içu oq'a biq'suna Misiri bito var-dövlətəxun üst'üne hesabbsay.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 İçust'a metər věluğ baksuna görə şot'in Misirəxun c'eğat'an faraoni əcuğoxun tene q'ı̌bi. Şot'in amdarxoy Nu Ak'es Bakalt'u ak'ala sa amdar k'inək' hər şeya portebi.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Me věluğene Moiseya israilluğo pest'i ki, besp'ala angelen içoğoy nanaxun baki süft'in ğarmoğo maq'an laft'i pi, q'uziğo šampi şot'oğoy p'iya içoğoy ç̌omxoy alin alataq'at'un lə̌ə̌mdi.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 İçoğost'a metər věluğ baksuna görəne israilluyox Č'oč'a dənizə q'ariluğaxun c'ovakala k'inək't'un c'ovaki, ama misirluyox hari c'ovaksun çureğat'an t'iya batk'i p'urt'un.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 İçoğost'a metər věluğ baksuna görəne israilluyox Yerixon şəhəri hərrəmine vǔğ ği fırıpit'uxun oşa t'e şəhəri bariyox bari.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 İçust'a metər věluğ baksuna görəne tarak'ala Raxaven israilluğoy Kənan oç̌ala běğseynak' yaq'abit'oğoynak' ç̌omo qaypi. Me věluğene şot'o Buxačuğo nu çalxalt'oğoxun sagala bisunaxun efi.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Mat'ay sunt'ay s'iya duğaz? Həysə Gideoni, Baragi, Samsoni, İft'ahi, Davidi, Şamueli saal xavareçalxoy s'iya cöy-cöy duği vaxt' tez besp'al.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Şot'oğonal içoğost'a metər věluğ baksuna görət'un padçağluğxo kiyel bast'ay, düzgünluğin k'ə baksunat'un ak'est'ay, Buxačuğon içoğo əyit tadit'oğot'un haq'say. Şot'oğon içoğoy loxol eğala şirət'un şipbsay,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 ašampi taşala aruğo aç̌esp'i besp'ala q'ılıncaxunt'un çarksay. Şorox bitala ganuxun hayzeri p'urum zorbat'un baksay, davinast'a axıral śirik' ost'aar çurpi q'erəz azuk'xoy q'oşunxo içoğoy běš badi şəp't'unsay.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Çupuxxoynak' içoğoy p'uriyoxe běyinbaki qaybaksay. Bəzit'oğon isə çark'eśes baalkayt'un, p'urumal içoğo zülüm tadesunat'un üst'ün aksay, şot'o görə ki, gələcəye içoğoynak' həmişəluğ yəşəyinşe həzirbake.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Axšumi gala bakalorox, t'ap'eğalorox, türminə baft'i zinciren ğaç̌eśiyoroxal buney.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Şot'oğo ǰělayinşt'unbsay, buşq'unlayinşi bı̌yexun cöyt'unbsay, q'ılıncen duği best'unbsay. Şot'oğo qə̌vt'unsay, şoroxal k'oj-mesaxun baki, içoğoy loxol eğelin q'a keçin t'ola lavk'i busa-yeğa tarak'alat'un baksay. Bitot'in şot'oğo lağat'un haq'say.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Me dünyə içoğo layiğ nu bakalt'oğon içoğoy yəşəyinşa ams'i oç̌alxo, buruxmoğo, mağaroğoy q'a q'ayoğoy boş c'ovakest'alat'un baksay.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Şorox bito içoğost'a bakala věluğa görə Buxačuǧoy piyes şaat't'un ak'esay, ama p'urumal şot'oğoy saycət'in içoğoynak' həzirbakit'oğo tet'un haq'i.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Şot'o görə ki, Buxačuğoy əyit tadit'oğoy bex pap'suna aksun yaxe q'ısmat baki. Moval şo upsune ki, şot'oğon me həzirbaki neymətə saycə yaxun sagala şot'oğo haq'i noxsansuz bakalt'un.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.