Hebreus 10

Udi Bible (UDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moiseyi k'anun yaynak' həzirbaki neymət iç təə, saycə şot'ay sakala xojine. Şot'o görəl me k'anuna əməlbi hər usen q'urban eşt'unen amdarxo Buxačuğoy běš təmizbes tene bakon.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Axıri əgər günaxxo os'k'i taşt'un k'anuni kiyelxun ayeğala əşeysa, t'e vədə me q'urbanxo hər dəfə eşt'un het'uvay lazım? Ene sa kərəm eçeri, sakərəmluğal təmizt'unbakoy, metərluğenal Buxačuğoy běš taxsırkər baksunaxun çart'unk'oy.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ama me hər dəfə q'urbanxo šampsunen günaxxoy nu bağışlayinşaksuna,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 šameğala arak'xoy q'a keçiğoy p'iyen günaxxo nu os'k'i taşes baksunane ak'est'ay.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Kot'o görəne Xrist'osen me dünyəne eğat'an pi:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Va nə bok'ospsuni q'urbanxon,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Mot'o görəz pi: <Mone, Vi çureğalt'oğo bex p'ap'espseynak',
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Metərluğen, k'anunen śameśiyal bakayin, Şot'in nexe ki, sal sa q'urbanen, nə payen, nə bok'ospsuni q'urbanen, nəəl günaxxo os'kseynak' bakala q'urbanen Buxačuğo irəzitenebi.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Oşal "mone, Vi çureğalt'oğo bex p'ap'espseynak'ez eysa" nexe. Metər upsunen İsus Xrist'osen bisi q'aydin ene nu c'ovaksuna, təzə sa şeyi burqesunane ak'est'a.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Buxačuğoy çureğalt'oğo bex p'ap'espsuna, İzi beşi gala q'urban tadi bədənen yax sakərəmluğ hamal həmişəluğ ı̌velbsunane ak'est'a.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Me dünyənexun bakala bito běyinšxoy əş şone ki, hər ği q'urbanxoq'at'un eçeri, ama şot'oğoy eçala q'urbanxo beşi günaxxo tumexun os'k'i nu taşes bakala q'urbanxone.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Me Samci Běyinšen isə sa q'urbane eçeri, günaxa tumexun os'k'i taşala q'urban! İsəəl Buxačuğoy yön tərəf, ən hörmətlü gala arśi
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 düşmənxoy İzi turin oq'a sakesunane yaq'běğsa.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Şot'in tək sa q'urbanen Buxačuğoy yaq'en taysun çureğalt'oğo me yaq'eynak' tam həzirbine baki.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Mot'o Ǐvel Urufenal
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 "Bezi israilluğoxun ğaç̌eğala irəziluğ metər bakale:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 saal
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Günax bağışlayinşakenesa, t'e vədə q'urban eşt'unal ene eht'iyəc butene.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Metərluğen, ay viçimux, İsusi bari p'iyen yaynak' ən ı̌vel gala tağala yaq'ane qaypi.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Yaynak' təzə bakala, yax yəşəyinş tadala yaq'a! İzi bədənə q'urban tadi ən ı̌vel gane běš bakala pərdinəne zapi.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Beşi me Samci Běyinša Buxačuğon İzi azuk' pi c'ək'p'it'oğoynak' kalone laxi.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Şot'o görəl, ekinan Şot'ay t'ǒğǒl təmiz, věluğen buy ük'en eğen. Şot'ay běš ç̌omə̌yin təə, ama pak bala xenen os'eśi, ı̌vel baki eğen.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Ekinan Buxačuğoxun eğala umuda ma bot'en, t'e umuda bakala věluğa mal ma ben, axıri yax Əyit Tadiyo İzi əyiti loxol çurk'alone!
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ekinan suna ük' taden, amdarxo suna çuresuna, şaat' əş biq'suna k'alk'en.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Věbakalxoy giresunxo taysunal eyexun ma c'evk'en. Düze, bəzit'oğon me giresunxo nu taysuna vərdişt'unbe. Ama yan metər ma baken, qoş ma çurk'en, axıri Divanbakala Ğineynak' male mande!
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Əgər yan serin k'ə baksuna avabaksun q'əst'en günaxyan əşp'est'asa, metər günaxa sal sa q'urbanen os'k'i tene taşon.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Mot'oxun oşa yax saycə q'ı̌ye boş arśi Divanbakala ğina q'a Buxačuğoy əleyinə c'erit'oğo əfçibala aruğo yaq'běğsune manst'a.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Moiseyi k'anunaxun c'erit'oğoynak', p'ə̌ nəəl xib tani şahidluğ bunesa, bisuni q'ərare tadesay.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 P'oy ef zənden Buxačuǧoy Ğara hik'k'al bi, Şot'ay beşi günaxxoy gala śipi ı̌vel p'iye loxolxun c'ovakit'oğoy caza k'ə bakale? Buxačuğoxun ğaç̌eśi irəziluğa ı̌velbi p'iye loxolxun c'ovakit'oğoxun, yax me neymətə tadi Urufa hörmətsuzluğbit'oğoxune exlət taysa!
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Axıri yan "həyif haq'sun Bezi əşe, cazina tadalo Zuzu" Uk'alt'u, "Q'ončuğon İzi azuk'a divanbale" Pit'u çalyanxsa.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Dirist' bakala Buxačuğoy kiyel baft'alo goroxe baki!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 İsusi yaq'en təzə taysa burqat'an, t'e ğimxo efi zapi koruğxo, t'e koruğxon və̌x nu qoşbes baksuna eyex badanan.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Və̌x axšumi gala laxala vədəmuxal bakene, və̌x biq'i bast'eynak' efi bač'anexun baft'i vədəmuxal, və̌llarik' çətinluğ ak'alt'oğoy t'ǒğǒl baki şot'oğo efi ük' tadi vədəmuxal bakene.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Və̌n türminə arśit'oğo ük' bok'ospsunnan ak'est'i; vədəne bake ki, ef bakalt'u ef kiyexun haq'suna mǔqnanbaksay, axıri və̌ynak' həzirbakiyorox ef kiyel bakit'uxun üst'ün, şot'oğoy həmişəluğ baksuna avananiy.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Şot'o görəl və̌x aç̌esmabanan, efi ük'lü baksuni əvəzə tam haq'alnan.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ama Buxačuǧoy yax əyit tadit'u haq'seynak' Şot'ay çureğalt'u əməlbi hər şeya portpsune lazım.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Şot'o görə ki,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Düzgün yaq'en tağalo iz věluğa görə yəşəyinşale,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ama yan qoşbaki əfçibakalt'oğoxun təə, beşi věluğa axıral śirik' efi həmişəluğ yəşəyinş haq'aloroxyan.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.