Hebreus 10

Udi Bible (UDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moiseyi k'anun yaynak' həzirbaki neymət iç təə, saycə şot'ay sakala xojine. Şot'o görəl me k'anuna əməlbi hər usen q'urban eşt'unen amdarxo Buxačuğoy běš təmizbes tene bakon.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Axıri əgər günaxxo os'k'i taşt'un k'anuni kiyelxun ayeğala əşeysa, t'e vədə me q'urbanxo hər dəfə eşt'un het'uvay lazım? Ene sa kərəm eçeri, sakərəmluğal təmizt'unbakoy, metərluğenal Buxačuğoy běš taxsırkər baksunaxun çart'unk'oy.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ama me hər dəfə q'urbanxo šampsunen günaxxoy nu bağışlayinşaksuna,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 šameğala arak'xoy q'a keçiğoy p'iyen günaxxo nu os'k'i taşes baksunane ak'est'ay.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Kot'o görəne Xrist'osen me dünyəne eğat'an pi:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Va nə bok'ospsuni q'urbanxon,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Mot'o görəz pi: <Mone, Vi çureğalt'oğo bex p'ap'espseynak',
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Metərluğen, k'anunen śameśiyal bakayin, Şot'in nexe ki, sal sa q'urbanen, nə payen, nə bok'ospsuni q'urbanen, nəəl günaxxo os'kseynak' bakala q'urbanen Buxačuğo irəzitenebi.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Oşal "mone, Vi çureğalt'oğo bex p'ap'espseynak'ez eysa" nexe. Metər upsunen İsus Xrist'osen bisi q'aydin ene nu c'ovaksuna, təzə sa şeyi burqesunane ak'est'a.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Buxačuğoy çureğalt'oğo bex p'ap'espsuna, İzi beşi gala q'urban tadi bədənen yax sakərəmluğ hamal həmişəluğ ı̌velbsunane ak'est'a.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Me dünyənexun bakala bito běyinšxoy əş şone ki, hər ği q'urbanxoq'at'un eçeri, ama şot'oğoy eçala q'urbanxo beşi günaxxo tumexun os'k'i nu taşes bakala q'urbanxone.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Me Samci Běyinšen isə sa q'urbane eçeri, günaxa tumexun os'k'i taşala q'urban! İsəəl Buxačuğoy yön tərəf, ən hörmətlü gala arśi
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 düşmənxoy İzi turin oq'a sakesunane yaq'běğsa.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Şot'in tək sa q'urbanen Buxačuğoy yaq'en taysun çureğalt'oğo me yaq'eynak' tam həzirbine baki.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Mot'o Ǐvel Urufenal
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 "Bezi israilluğoxun ğaç̌eğala irəziluğ metər bakale:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 saal
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Günax bağışlayinşakenesa, t'e vədə q'urban eşt'unal ene eht'iyəc butene.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Metərluğen, ay viçimux, İsusi bari p'iyen yaynak' ən ı̌vel gala tağala yaq'ane qaypi.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yaynak' təzə bakala, yax yəşəyinş tadala yaq'a! İzi bədənə q'urban tadi ən ı̌vel gane běš bakala pərdinəne zapi.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Beşi me Samci Běyinša Buxačuğon İzi azuk' pi c'ək'p'it'oğoynak' kalone laxi.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Şot'o görəl, ekinan Şot'ay t'ǒğǒl təmiz, věluğen buy ük'en eğen. Şot'ay běš ç̌omə̌yin təə, ama pak bala xenen os'eśi, ı̌vel baki eğen.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ekinan Buxačuğoxun eğala umuda ma bot'en, t'e umuda bakala věluğa mal ma ben, axıri yax Əyit Tadiyo İzi əyiti loxol çurk'alone!
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Ekinan suna ük' taden, amdarxo suna çuresuna, şaat' əş biq'suna k'alk'en.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Věbakalxoy giresunxo taysunal eyexun ma c'evk'en. Düze, bəzit'oğon me giresunxo nu taysuna vərdişt'unbe. Ama yan metər ma baken, qoş ma çurk'en, axıri Divanbakala Ğineynak' male mande!
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Əgər yan serin k'ə baksuna avabaksun q'əst'en günaxyan əşp'est'asa, metər günaxa sal sa q'urbanen os'k'i tene taşon.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Mot'oxun oşa yax saycə q'ı̌ye boş arśi Divanbakala ğina q'a Buxačuğoy əleyinə c'erit'oğo əfçibala aruğo yaq'běğsune manst'a.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Moiseyi k'anunaxun c'erit'oğoynak', p'ə̌ nəəl xib tani şahidluğ bunesa, bisuni q'ərare tadesay.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 P'oy ef zənden Buxačuǧoy Ğara hik'k'al bi, Şot'ay beşi günaxxoy gala śipi ı̌vel p'iye loxolxun c'ovakit'oğoy caza k'ə bakale? Buxačuğoxun ğaç̌eśi irəziluğa ı̌velbi p'iye loxolxun c'ovakit'oğoxun, yax me neymətə tadi Urufa hörmətsuzluğbit'oğoxune exlət taysa!
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Axıri yan "həyif haq'sun Bezi əşe, cazina tadalo Zuzu" Uk'alt'u, "Q'ončuğon İzi azuk'a divanbale" Pit'u çalyanxsa.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Dirist' bakala Buxačuğoy kiyel baft'alo goroxe baki!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 İsusi yaq'en təzə taysa burqat'an, t'e ğimxo efi zapi koruğxo, t'e koruğxon və̌x nu qoşbes baksuna eyex badanan.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Və̌x axšumi gala laxala vədəmuxal bakene, və̌x biq'i bast'eynak' efi bač'anexun baft'i vədəmuxal, və̌llarik' çətinluğ ak'alt'oğoy t'ǒğǒl baki şot'oğo efi ük' tadi vədəmuxal bakene.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Və̌n türminə arśit'oğo ük' bok'ospsunnan ak'est'i; vədəne bake ki, ef bakalt'u ef kiyexun haq'suna mǔqnanbaksay, axıri və̌ynak' həzirbakiyorox ef kiyel bakit'uxun üst'ün, şot'oğoy həmişəluğ baksuna avananiy.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Şot'o görəl və̌x aç̌esmabanan, efi ük'lü baksuni əvəzə tam haq'alnan.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Ama Buxačuǧoy yax əyit tadit'u haq'seynak' Şot'ay çureğalt'u əməlbi hər şeya portpsune lazım.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Şot'o görə ki,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Düzgün yaq'en tağalo iz věluğa görə yəşəyinşale,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ama yan qoşbaki əfçibakalt'oğoxun təə, beşi věluğa axıral śirik' efi həmişəluğ yəşəyinş haq'aloroxyan.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.