Hebreus 10
Udi Bible (UDI) vs NVT
1 Moiseyi k'anun yaynak' həzirbaki neymət iç təə, saycə şot'ay sakala xojine. Şot'o görəl me k'anuna əməlbi hər usen q'urban eşt'unen amdarxo Buxačuğoy běš təmizbes tene bakon.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Axıri əgər günaxxo os'k'i taşt'un k'anuni kiyelxun ayeğala əşeysa, t'e vədə me q'urbanxo hər dəfə eşt'un het'uvay lazım? Ene sa kərəm eçeri, sakərəmluğal təmizt'unbakoy, metərluğenal Buxačuğoy běš taxsırkər baksunaxun çart'unk'oy.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ama me hər dəfə q'urbanxo šampsunen günaxxoy nu bağışlayinşaksuna,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 šameğala arak'xoy q'a keçiğoy p'iyen günaxxo nu os'k'i taşes baksunane ak'est'ay.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Kot'o görəne Xrist'osen me dünyəne eğat'an pi:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Va nə bok'ospsuni q'urbanxon,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Mot'o görəz pi: <Mone, Vi çureğalt'oğo bex p'ap'espseynak',
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Metərluğen, k'anunen śameśiyal bakayin, Şot'in nexe ki, sal sa q'urbanen, nə payen, nə bok'ospsuni q'urbanen, nəəl günaxxo os'kseynak' bakala q'urbanen Buxačuğo irəzitenebi.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Oşal "mone, Vi çureğalt'oğo bex p'ap'espseynak'ez eysa" nexe. Metər upsunen İsus Xrist'osen bisi q'aydin ene nu c'ovaksuna, təzə sa şeyi burqesunane ak'est'a.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Buxačuğoy çureğalt'oğo bex p'ap'espsuna, İzi beşi gala q'urban tadi bədənen yax sakərəmluğ hamal həmişəluğ ı̌velbsunane ak'est'a.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Me dünyənexun bakala bito běyinšxoy əş şone ki, hər ği q'urbanxoq'at'un eçeri, ama şot'oğoy eçala q'urbanxo beşi günaxxo tumexun os'k'i nu taşes bakala q'urbanxone.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Me Samci Běyinšen isə sa q'urbane eçeri, günaxa tumexun os'k'i taşala q'urban! İsəəl Buxačuğoy yön tərəf, ən hörmətlü gala arśi
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 düşmənxoy İzi turin oq'a sakesunane yaq'běğsa.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Şot'in tək sa q'urbanen Buxačuğoy yaq'en taysun çureğalt'oğo me yaq'eynak' tam həzirbine baki.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Mot'o Ǐvel Urufenal
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 "Bezi israilluğoxun ğaç̌eğala irəziluğ metər bakale:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 saal
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Günax bağışlayinşakenesa, t'e vədə q'urban eşt'unal ene eht'iyəc butene.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Metərluğen, ay viçimux, İsusi bari p'iyen yaynak' ən ı̌vel gala tağala yaq'ane qaypi.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Yaynak' təzə bakala, yax yəşəyinş tadala yaq'a! İzi bədənə q'urban tadi ən ı̌vel gane běš bakala pərdinəne zapi.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Beşi me Samci Běyinša Buxačuğon İzi azuk' pi c'ək'p'it'oğoynak' kalone laxi.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Şot'o görəl, ekinan Şot'ay t'ǒğǒl təmiz, věluğen buy ük'en eğen. Şot'ay běš ç̌omə̌yin təə, ama pak bala xenen os'eśi, ı̌vel baki eğen.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ekinan Buxačuğoxun eğala umuda ma bot'en, t'e umuda bakala věluğa mal ma ben, axıri yax Əyit Tadiyo İzi əyiti loxol çurk'alone!
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ekinan suna ük' taden, amdarxo suna çuresuna, şaat' əş biq'suna k'alk'en.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Věbakalxoy giresunxo taysunal eyexun ma c'evk'en. Düze, bəzit'oğon me giresunxo nu taysuna vərdişt'unbe. Ama yan metər ma baken, qoş ma çurk'en, axıri Divanbakala Ğineynak' male mande!
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Əgər yan serin k'ə baksuna avabaksun q'əst'en günaxyan əşp'est'asa, metər günaxa sal sa q'urbanen os'k'i tene taşon.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Mot'oxun oşa yax saycə q'ı̌ye boş arśi Divanbakala ğina q'a Buxačuğoy əleyinə c'erit'oğo əfçibala aruğo yaq'běğsune manst'a.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Moiseyi k'anunaxun c'erit'oğoynak', p'ə̌ nəəl xib tani şahidluğ bunesa, bisuni q'ərare tadesay.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 P'oy ef zənden Buxačuǧoy Ğara hik'k'al bi, Şot'ay beşi günaxxoy gala śipi ı̌vel p'iye loxolxun c'ovakit'oğoy caza k'ə bakale? Buxačuğoxun ğaç̌eśi irəziluğa ı̌velbi p'iye loxolxun c'ovakit'oğoxun, yax me neymətə tadi Urufa hörmətsuzluğbit'oğoxune exlət taysa!
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Axıri yan "həyif haq'sun Bezi əşe, cazina tadalo Zuzu" Uk'alt'u, "Q'ončuğon İzi azuk'a divanbale" Pit'u çalyanxsa.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Dirist' bakala Buxačuğoy kiyel baft'alo goroxe baki!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 İsusi yaq'en təzə taysa burqat'an, t'e ğimxo efi zapi koruğxo, t'e koruğxon və̌x nu qoşbes baksuna eyex badanan.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Və̌x axšumi gala laxala vədəmuxal bakene, və̌x biq'i bast'eynak' efi bač'anexun baft'i vədəmuxal, və̌llarik' çətinluğ ak'alt'oğoy t'ǒğǒl baki şot'oğo efi ük' tadi vədəmuxal bakene.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Və̌n türminə arśit'oğo ük' bok'ospsunnan ak'est'i; vədəne bake ki, ef bakalt'u ef kiyexun haq'suna mǔqnanbaksay, axıri və̌ynak' həzirbakiyorox ef kiyel bakit'uxun üst'ün, şot'oğoy həmişəluğ baksuna avananiy.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Şot'o görəl və̌x aç̌esmabanan, efi ük'lü baksuni əvəzə tam haq'alnan.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ama Buxačuǧoy yax əyit tadit'u haq'seynak' Şot'ay çureğalt'u əməlbi hər şeya portpsune lazım.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Şot'o görə ki,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Düzgün yaq'en tağalo iz věluğa görə yəşəyinşale,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ama yan qoşbaki əfçibakalt'oğoxun təə, beşi věluğa axıral śirik' efi həmişəluğ yəşəyinş haq'aloroxyan.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.