Gênesis 9
Udi Bible (UDI) vs NVI
1 Buxačuğon Noya metər pi xeyir-bərəkəte tadi: «Avuzbakanan, gelebaki oç̌ali ç̌oya buybanan.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Oç̌ali loxol tarak'ala q'a xoreğala k'ə heyvan, göynul purk'ala q'uşurxo q'a dənizi boş bakala k'ə çəli bunesa, bitot'ay loxol və̌n kalaluğbalnan. Zap'eğalt'un şorox bito və̌xun, pula haq'alnan və̌n şot'oğoy.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Bito heyvanxoxun ukes banankon, zu və̌x oç̌ali ç̌oyel c'eğalt'oğoxun uksuna icaza tadi k'inək', isəəl me heyvanxoy yeq'axunez uksuna icaza tast'a.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Ama p'i iz boşt'an nu bari yeq' umakanan, şot'o görə ki, p'i yəşəyinş upsune.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Ef p'iya śik'alt'oğoxunal həyifə haq'oz Zu, t'iyə̌mit'ay elmoğo haq'suni cazina zapest'oz, çuresa mo amdarq'an baki, çuresa heyvan.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 İçu oşq'are yaratmişe Buxačuğon amdara, şot'o görəl amdar besp'i şot'ay p'iya śik'alt'ay elmoğoval t'esunt'in p'i śipi haq'ale.
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Avuzbakanan, gelebaki oç̌ali ç̌oya buybanan, bartanan ef say gelebakeq'an».
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Oşa Buxačuğon Noya q'a iz ğarmoğo metəre pi:
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 «Mone, və̌xun q'a və̌xun bakit'oğoxun sa irəziluğez ğaç̌esa Zu.
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 Və̌xun sagala gəminəxun c'eri k'ə heyvan bunesa, şot'oğoxunal ğaç̌ezsa me irəziluğa: oç̌ali ç̌oyel tarak'ala q'a xoreğala k'ə heyvan, göynul purk'ala k'ə q'uş bunesa bitot'uxun.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Və̌x əyitez tast'a ki, ene sal sa vədə oç̌ala xenen tene ç̌axk'al, oç̌ali ç̌oyel bakalt'oğo xenen tumexun əfçibsun tene bakal ene».
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 Buxačuğon pine: «Bezi həysə və̌x q'a iz boş elmux bakalt'oğoy bitot'u həmişəluğ tadi me əyiti loxol çurpsuna isə efi piin ak'alnan və̌n:
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 Mone, göynul asoyxoy loxol Bezi murdufaz suruk'psa Zu, şot'in ak'est'ale Bezi və̌x tadi əyiti loxol çurpsuna.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Hər dəfə Zu göynul asoyxo girbi eçat'an, me murduf c'eğale,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 Zuval Bezi eyex badoz və̌xun q'a iz boş elmux bakalt'oğoy bitot'uxun ğaç̌eśi irəziluğa. Ene sal sa vədə xenen oç̌ala ç̌axp'i iz loxol bakalt'oğoy bitot'u əfçitenebal.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Me murdufa mot'aynak'ez laxsa: şot'o ak'i oç̌ali ç̌oyel izi boş elmux bakalt'oğoy bitot'uxun ğaç̌eśi me həmişəluğ irəziluğa nu eyexun c'evkseynak'».
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Buxačuğon Noya p'urum pine: «Göynul c'eğala me murduf bakale Bezi iz boş elmux bakalt'oğoy bitot'u tadi əyiti loxol çurpsuna ak'est'alo».
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Noye gəminəxun c'eri ğarmux moroxey: Şem, Xam saal Yafet'. Kənan hame Xame ğarey.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Həysə oç̌ali ç̌oyel bakala azuk'xoyal bito me xibaraxun, Noye me xib ğaraxune əmələ hare.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Noyen oç̌ale becərişbsa burqi, eçeriyal t'ulluğe lasaki.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Sa ği Noyen fi ǔği finağoye baki, şo iz çadıri boş çuplağ bask'eney.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Xamen, Kənan şot'ay ğarey, iz bava çuplağ ak'i c'eri mot'o iz p'ə̌ viçəl pine.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Şemen q'a Yafet'en isə içoğoy ə̌mnəbel sa paltar lap't'i, şot'o bač'anexun alabi p'ə̌ belxun biq'it'uxun oşa qoş-qoş çadıra baśi içoğoy bavay çuplağ bədənə but't'unki. Bavay əyibə maq'at'un ak'i pi içoğoy ç̌oya t'e soğo tərəft'un taradey şot'oğon.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Noyen iz finağoyluğ c'ovaki muğurbakit'uxun oşa iz mis'ik' ğaren biq'i əşlə avabaki
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 pine: «Mone, q'arğişi q'ončuxe baki Kənan! İz viçimoğoy k'ulurxoynak'al k'ul bakale şo!»
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Oşa metərəl pine: «Alxışq'an baki Şeme Buxačux bakala \+w Q'ončuğo\+w*! Barta Kənan Şeme k'ulq'an baki!
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Barta Buxačuğon Yafet'i oç̌alxo gelebeq'an, barta Yafet'i çadırxoval Şeme çadırxoy t'ǒğǒlq'an laxeśi! Kənaneynak' isə iz viçimoğoy k'ul baksune śameśi».
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Oç̌ala xenen ç̌axp'it'uxun oşa Noy hələ sa xibbaç̌ əlli usenal yəşəyinşebi,
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 biyat'anal izi düz vuybaç̌ əlli yəşe buy.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.