Gênesis 9

Udi Bible (UDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Buxačuğon Noya metər pi xeyir-bərəkəte tadi: «Avuzbakanan, gelebaki oç̌ali ç̌oya buybanan.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Oç̌ali loxol tarak'ala q'a xoreğala k'ə heyvan, göynul purk'ala q'uşurxo q'a dənizi boş bakala k'ə çəli bunesa, bitot'ay loxol və̌n kalaluğbalnan. Zap'eğalt'un şorox bito və̌xun, pula haq'alnan və̌n şot'oğoy.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Bito heyvanxoxun ukes banankon, zu və̌x oç̌ali ç̌oyel c'eğalt'oğoxun uksuna icaza tadi k'inək', isəəl me heyvanxoy yeq'axunez uksuna icaza tast'a.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Ama p'i iz boşt'an nu bari yeq' umakanan, şot'o görə ki, p'i yəşəyinş upsune.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Ef p'iya śik'alt'oğoxunal həyifə haq'oz Zu, t'iyə̌mit'ay elmoğo haq'suni cazina zapest'oz, çuresa mo amdarq'an baki, çuresa heyvan.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 İçu oşq'are yaratmişe Buxačuğon amdara, şot'o görəl amdar besp'i şot'ay p'iya śik'alt'ay elmoğoval t'esunt'in p'i śipi haq'ale.
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Avuzbakanan, gelebaki oç̌ali ç̌oya buybanan, bartanan ef say gelebakeq'an».
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Oşa Buxačuğon Noya q'a iz ğarmoğo metəre pi:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 «Mone, və̌xun q'a və̌xun bakit'oğoxun sa irəziluğez ğaç̌esa Zu.
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 Və̌xun sagala gəminəxun c'eri k'ə heyvan bunesa, şot'oğoxunal ğaç̌ezsa me irəziluğa: oç̌ali ç̌oyel tarak'ala q'a xoreğala k'ə heyvan, göynul purk'ala k'ə q'uş bunesa bitot'uxun.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Və̌x əyitez tast'a ki, ene sal sa vədə oç̌ala xenen tene ç̌axk'al, oç̌ali ç̌oyel bakalt'oğo xenen tumexun əfçibsun tene bakal ene».
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Buxačuğon pine: «Bezi həysə və̌x q'a iz boş elmux bakalt'oğoy bitot'u həmişəluğ tadi me əyiti loxol çurpsuna isə efi piin ak'alnan və̌n:
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 Mone, göynul asoyxoy loxol Bezi murdufaz suruk'psa Zu, şot'in ak'est'ale Bezi və̌x tadi əyiti loxol çurpsuna.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Hər dəfə Zu göynul asoyxo girbi eçat'an, me murduf c'eğale,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 Zuval Bezi eyex badoz və̌xun q'a iz boş elmux bakalt'oğoy bitot'uxun ğaç̌eśi irəziluğa. Ene sal sa vədə xenen oç̌ala ç̌axp'i iz loxol bakalt'oğoy bitot'u əfçitenebal.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Me murdufa mot'aynak'ez laxsa: şot'o ak'i oç̌ali ç̌oyel izi boş elmux bakalt'oğoy bitot'uxun ğaç̌eśi me həmişəluğ irəziluğa nu eyexun c'evkseynak'».
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Buxačuğon Noya p'urum pine: «Göynul c'eğala me murduf bakale Bezi iz boş elmux bakalt'oğoy bitot'u tadi əyiti loxol çurpsuna ak'est'alo».
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Noye gəminəxun c'eri ğarmux moroxey: Şem, Xam saal Yafet'. Kənan hame Xame ğarey.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Həysə oç̌ali ç̌oyel bakala azuk'xoyal bito me xibaraxun, Noye me xib ğaraxune əmələ hare.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Noyen oç̌ale becərişbsa burqi, eçeriyal t'ulluğe lasaki.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Sa ği Noyen fi ǔği finağoye baki, şo iz çadıri boş çuplağ bask'eney.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Xamen, Kənan şot'ay ğarey, iz bava çuplağ ak'i c'eri mot'o iz p'ə̌ viçəl pine.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Şemen q'a Yafet'en isə içoğoy ə̌mnəbel sa paltar lap't'i, şot'o bač'anexun alabi p'ə̌ belxun biq'it'uxun oşa qoş-qoş çadıra baśi içoğoy bavay çuplağ bədənə but't'unki. Bavay əyibə maq'at'un ak'i pi içoğoy ç̌oya t'e soğo tərəft'un taradey şot'oğon.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Noyen iz finağoyluğ c'ovaki muğurbakit'uxun oşa iz mis'ik' ğaren biq'i əşlə avabaki
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 pine: «Mone, q'arğişi q'ončuxe baki Kənan! İz viçimoğoy k'ulurxoynak'al k'ul bakale şo!»
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Oşa metərəl pine: «Alxışq'an baki Şeme Buxačux bakala \+w Q'ončuğo\+w*! Barta Kənan Şeme k'ulq'an baki!
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Barta Buxačuğon Yafet'i oç̌alxo gelebeq'an, barta Yafet'i çadırxoval Şeme çadırxoy t'ǒğǒlq'an laxeśi! Kənaneynak' isə iz viçimoğoy k'ul baksune śameśi».
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Oç̌ala xenen ç̌axp'it'uxun oşa Noy hələ sa xibbaç̌ əlli usenal yəşəyinşebi,
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 biyat'anal izi düz vuybaç̌ əlli yəşe buy.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.