Gênesis 9

Udi Bible (UDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Buxačuğon Noya metər pi xeyir-bərəkəte tadi: «Avuzbakanan, gelebaki oç̌ali ç̌oya buybanan.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Oç̌ali loxol tarak'ala q'a xoreğala k'ə heyvan, göynul purk'ala q'uşurxo q'a dənizi boş bakala k'ə çəli bunesa, bitot'ay loxol və̌n kalaluğbalnan. Zap'eğalt'un şorox bito və̌xun, pula haq'alnan və̌n şot'oğoy.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Bito heyvanxoxun ukes banankon, zu və̌x oç̌ali ç̌oyel c'eğalt'oğoxun uksuna icaza tadi k'inək', isəəl me heyvanxoy yeq'axunez uksuna icaza tast'a.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Ama p'i iz boşt'an nu bari yeq' umakanan, şot'o görə ki, p'i yəşəyinş upsune.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Ef p'iya śik'alt'oğoxunal həyifə haq'oz Zu, t'iyə̌mit'ay elmoğo haq'suni cazina zapest'oz, çuresa mo amdarq'an baki, çuresa heyvan.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 İçu oşq'are yaratmişe Buxačuğon amdara, şot'o görəl amdar besp'i şot'ay p'iya śik'alt'ay elmoğoval t'esunt'in p'i śipi haq'ale.
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Avuzbakanan, gelebaki oç̌ali ç̌oya buybanan, bartanan ef say gelebakeq'an».
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Oşa Buxačuğon Noya q'a iz ğarmoğo metəre pi:
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 «Mone, və̌xun q'a və̌xun bakit'oğoxun sa irəziluğez ğaç̌esa Zu.
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 Və̌xun sagala gəminəxun c'eri k'ə heyvan bunesa, şot'oğoxunal ğaç̌ezsa me irəziluğa: oç̌ali ç̌oyel tarak'ala q'a xoreğala k'ə heyvan, göynul purk'ala k'ə q'uş bunesa bitot'uxun.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Və̌x əyitez tast'a ki, ene sal sa vədə oç̌ala xenen tene ç̌axk'al, oç̌ali ç̌oyel bakalt'oğo xenen tumexun əfçibsun tene bakal ene».
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Buxačuğon pine: «Bezi həysə və̌x q'a iz boş elmux bakalt'oğoy bitot'u həmişəluğ tadi me əyiti loxol çurpsuna isə efi piin ak'alnan və̌n:
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 Mone, göynul asoyxoy loxol Bezi murdufaz suruk'psa Zu, şot'in ak'est'ale Bezi və̌x tadi əyiti loxol çurpsuna.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Hər dəfə Zu göynul asoyxo girbi eçat'an, me murduf c'eğale,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 Zuval Bezi eyex badoz və̌xun q'a iz boş elmux bakalt'oğoy bitot'uxun ğaç̌eśi irəziluğa. Ene sal sa vədə xenen oç̌ala ç̌axp'i iz loxol bakalt'oğoy bitot'u əfçitenebal.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Me murdufa mot'aynak'ez laxsa: şot'o ak'i oç̌ali ç̌oyel izi boş elmux bakalt'oğoy bitot'uxun ğaç̌eśi me həmişəluğ irəziluğa nu eyexun c'evkseynak'».
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Buxačuğon Noya p'urum pine: «Göynul c'eğala me murduf bakale Bezi iz boş elmux bakalt'oğoy bitot'u tadi əyiti loxol çurpsuna ak'est'alo».
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Noye gəminəxun c'eri ğarmux moroxey: Şem, Xam saal Yafet'. Kənan hame Xame ğarey.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Həysə oç̌ali ç̌oyel bakala azuk'xoyal bito me xibaraxun, Noye me xib ğaraxune əmələ hare.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Noyen oç̌ale becərişbsa burqi, eçeriyal t'ulluğe lasaki.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Sa ği Noyen fi ǔği finağoye baki, şo iz çadıri boş çuplağ bask'eney.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Xamen, Kənan şot'ay ğarey, iz bava çuplağ ak'i c'eri mot'o iz p'ə̌ viçəl pine.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Şemen q'a Yafet'en isə içoğoy ə̌mnəbel sa paltar lap't'i, şot'o bač'anexun alabi p'ə̌ belxun biq'it'uxun oşa qoş-qoş çadıra baśi içoğoy bavay çuplağ bədənə but't'unki. Bavay əyibə maq'at'un ak'i pi içoğoy ç̌oya t'e soğo tərəft'un taradey şot'oğon.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Noyen iz finağoyluğ c'ovaki muğurbakit'uxun oşa iz mis'ik' ğaren biq'i əşlə avabaki
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 pine: «Mone, q'arğişi q'ončuxe baki Kənan! İz viçimoğoy k'ulurxoynak'al k'ul bakale şo!»
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Oşa metərəl pine: «Alxışq'an baki Şeme Buxačux bakala \+w Q'ončuğo\+w*! Barta Kənan Şeme k'ulq'an baki!
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Barta Buxačuğon Yafet'i oç̌alxo gelebeq'an, barta Yafet'i çadırxoval Şeme çadırxoy t'ǒğǒlq'an laxeśi! Kənaneynak' isə iz viçimoğoy k'ul baksune śameśi».
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Oç̌ala xenen ç̌axp'it'uxun oşa Noy hələ sa xibbaç̌ əlli usenal yəşəyinşebi,
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 biyat'anal izi düz vuybaç̌ əlli yəşe buy.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.